MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Ну. а пока мы все на нервах озвучиваем 17 серию, периодически чиня сломанный микрофон, я предлагаю вашему вниманию "Сверхзвуковой радужный удар в моей, одноголосной озвучке:
Спойлер
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Небольшой фрагмент из озвучки 17 серии, "колыбельная":
В ролях:
Флаттершай - Elen Parfes
Свити Бэл - Злобин Кирилл
В ролях:
Флаттершай - Elen Parfes
Свити Бэл - Злобин Кирилл
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
"радУжный удар", "быдлы" -_\AxelKauaid писал(а):Ну. а пока мы все на нервах озвучиваем 17 серию, периодически чиня сломанный микрофон, я предлагаю вашему вниманию "Сверхзвуковой радужный удар в моей, одноголосной озвучке:Спойлер
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Эмм... Это хорошо или плохо?Анонимная поняшка писал(а):"радУжный удар", "быдлы" -_\AxelKauaid писал(а):Ну. а пока мы все на нервах озвучиваем 17 серию, периодически чиня сломанный микрофон, я предлагаю вашему вниманию "Сверхзвуковой радужный удар в моей, одноголосной озвучке:Спойлер
- Nekit1234007
- Сообщения: 418
- Зарегистрирован: 01 май 2011 11:38
- Контактная информация:
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
AxelKauaid писал(а):Эмм... Это хорошо или плохо?
↑ Это фейспалм.Анонимная поняшка писал(а):-_\
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Проблем с русским языком прибавилось, как уже отмечено. Всё-таки перевод должен быть более литературным. Голос и интонирование продолжают радовать.AxelKauaid писал(а):Ну. а пока мы все на нервах озвучиваем 17 серию, периодически чиня сломанный микрофон, я предлагаю вашему вниманию "Сверхзвуковой радужный удар в моей, одноголосной озвучке:
Спойлер
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
http://www.youtube.com/watch?v=mz4CIeXS-YI
Моя озвучка серии с Луной, про ночь кошмаров.
пока что выложена в ужасном качестве. (но это временно, как и 15 серия)
Моя озвучка серии с Луной, про ночь кошмаров.
пока что выложена в ужасном качестве. (но это временно, как и 15 серия)
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
- Whitey
- Сообщения: 301
- Зарегистрирован: 24 окт 2011 17:53
Я когда-то тоже хотел заняться озвучкой но посмотрел многие коменты и понял что дело это не благодарное. Теперь уже кода все привыкли к оригинальным голосам никому не угодишь. А так качественно озвучить как в оригинале (особенно Пинки пай-Флаттершай) не получится даже у этих "профессионалов :)" на тв.
Фрагмент "Колыбельная" - совсем не плохо.
Ну в любом случае твои озвучки намного лучше чем когда-то озвучивали мужики фильмы на видеокассетах.
Фрагмент "Колыбельная" - совсем не плохо.
Ну в любом случае твои озвучки намного лучше чем когда-то озвучивали мужики фильмы на видеокассетах.
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re:
А я скучаю по тем временам)))Whitey писал(а): Ну в любом случае твои озвучки намного лучше чем когда-то озвучивали мужики фильмы на видеокассетах.
-
- Сообщения: 56
- Зарегистрирован: 29 июн 2011 11:23
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Мои Маленькие Пони, Магия - это дружба: Затмение Луны 4 серия 2 сезон от Крайшл
Роли озвучивал:
Женька Пипец ( http://vkontakte.ru/blblbl_o_o )
Мама Женьки Пипец
Omnio (http://www.youtube.com/user/Omnio86)
Аника (http://vkontakte.ru/id142046641)
Аксель (http://www.youtube.com/user/AxelKauaid)
Анастасия Ряженка ( http://vkontakte.ru/id134277729 )
Анна Митина ( http://vkontakte.ru/id89619943 )
Дядя Саша( http://vkontakte.ru/jerichoshishlov )
Для группы http://vkontakte.ru/mlp_cryshl
Роли озвучивал:
Женька Пипец ( http://vkontakte.ru/blblbl_o_o )
Мама Женьки Пипец
Omnio (http://www.youtube.com/user/Omnio86)
Аника (http://vkontakte.ru/id142046641)
Аксель (http://www.youtube.com/user/AxelKauaid)
Анастасия Ряженка ( http://vkontakte.ru/id134277729 )
Анна Митина ( http://vkontakte.ru/id89619943 )
Дядя Саша( http://vkontakte.ru/jerichoshishlov )
Для группы http://vkontakte.ru/mlp_cryshl
- Whitey
- Сообщения: 301
- Зарегистрирован: 24 окт 2011 17:53
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
- Whitey
- Сообщения: 301
- Зарегистрирован: 24 окт 2011 17:53
- iscander_s
- Сообщения: 58
- Зарегистрирован: 12 авг 2011 06:05
- Контактная информация:
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Фуф, моя голова.Наверное больше не буду делать "разноголосую" озвучку, проблем с этим делом полно))) Неудивительно что Крашл собирался уходить) Как же сложно работать с народом! Ну да ладно, главное озвучка есть, но качество записи меня бесит, когда же я болеть перестану, чтобы съездить за новым микрофоном?!
Единственное меня в озвучке радует - это работа Микелен с озвучкой Рарити, скажите ей большое СПАСИБО на этом)
ПС: как и обещал выложил 4 серию второго сезона и 15 первого в наилучшем качестве. Ну и ещё одно видео.
Всё можно найти на канале: http://www.youtube.com/user/AxelKauaid
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Лично мне нравится твоя одноголосая озвучка. Неплохо же получается) Взять хороший перевод, полирнуть дикцию и речь, нормально свести звук - и получится идеальных фандаб)AxelKauaid писал(а):Фуф, моя голова.Наверное больше не буду делать "разноголосую" озвучку, проблем с этим делом полно))) Неудивительно что Крашл собирался уходить) Как же сложно работать с народом! Ну да ладно, главное озвучка есть, но качество записи меня бесит, когда же я болеть перестану, чтобы съездить за новым микрофоном?!
Единственное меня в озвучке радует - это работа Микелен с озвучкой Рарити, скажите ей большое СПАСИБО на этом)
- Филин
- Сообщения: 876
- Зарегистрирован: 13 июн 2011 21:15
- Откуда: Химки, Москва
- Контактная информация:
Обе последние озвучки хороши! Я согласен, на ТВ может быть и хуже.
С речью Луны, конечно, немало трудностей: стилизовать под старинную королевскую речь нужно очень осторожно, желательно с консультацией филологов (среди брони есть филологи?). В целом, всё довольно неплохо, единственный момент мне резанул уши: "Не взыщи, если не выскажу должного ЭНТУЗИАЗМА". Слово энтузиазм, по-моему, здесь неуместно звучит. Может заменить на "воодушевление"?
С речью Луны, конечно, немало трудностей: стилизовать под старинную королевскую речь нужно очень осторожно, желательно с консультацией филологов (среди брони есть филологи?). В целом, всё довольно неплохо, единственный момент мне резанул уши: "Не взыщи, если не выскажу должного ЭНТУЗИАЗМА". Слово энтузиазм, по-моему, здесь неуместно звучит. Может заменить на "воодушевление"?
- Darth Prevedus
- Сообщения: 657
- Зарегистрирован: 16 июл 2011 21:09
- Откуда: Подмосковье
- Контактная информация:
Ну, у Крайшла просто НЕЧТО: Зекора - класс, новый Спайк - непривычен, но ближе к оригиналу, Луняша получилась просто щикарно... Та же студия "СВ-Дубль" отдыхает...
А AxelKauaid - ну в сериях без песенок одноголосый перевод вполне неплох, однако же лично мне просто приятнее, чтобы поняшки девчачьими голосами говорили, как положено...
А многоголосый перевод очень неплохо получился... Хотя ПОНИмаю, что это ЖУТКО сложно...
А AxelKauaid - ну в сериях без песенок одноголосый перевод вполне неплох, однако же лично мне просто приятнее, чтобы поняшки девчачьими голосами говорили, как положено...
А многоголосый перевод очень неплохо получился... Хотя ПОНИмаю, что это ЖУТКО сложно...
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re:
Нуу... Я бы не сказал что сложно озвучивать всех одним голосом. Гораздо сложнее найти актёров для разноголосой озвучки. Крайшл и НоМореПлай действительно молодцы, уже озвучивают в разной озвучке, а я кажись заброшу это дело и буду тупо озвучивать своим голосом. (сложно уговорить народ)Darth Prevedus писал(а):Ну, у Крайшла просто НЕЧТО: Зекора - класс, новый Спайк - непривычен, но ближе к оригиналу, Луняша получилась просто щикарно... Та же студия "СВ-Дубль" отдыхает...
А AxelKauaid - ну в сериях без песенок одноголосый перевод вполне неплох, однако же лично мне просто приятнее, чтобы поняшки девчачьими голосами говорили, как положено...
А многоголосый перевод очень неплохо получился... Хотя ПОНИмаю, что это ЖУТКО сложно...
-
- Сообщения: 56
- Зарегистрирован: 29 июн 2011 11:23
Re: Re:
Что? Ты не можешь уйти! Я думаю скоро у тебя получится озвучить лучше чем у нас с Егором!AxelKauaid писал(а):Нуу... Я бы не сказал что сложно озвучивать всех одним голосом. Гораздо сложнее найти актёров для разноголосой озвучки. Крайшл и НоМореПлай действительно молодцы, уже озвучивают в разной озвучке, а я кажись заброшу это дело и буду тупо озвучивать своим голосом. (сложно уговорить народ)Darth Prevedus писал(а):Ну, у Крайшла просто НЕЧТО: Зекора - класс, новый Спайк - непривычен, но ближе к оригиналу, Луняша получилась просто щикарно... Та же студия "СВ-Дубль" отдыхает...
А AxelKauaid - ну в сериях без песенок одноголосый перевод вполне неплох, однако же лично мне просто приятнее, чтобы поняшки девчачьими голосами говорили, как положено...
А многоголосый перевод очень неплохо получился... Хотя ПОНИмаю, что это ЖУТКО сложно...
- Филин
- Сообщения: 876
- Зарегистрирован: 13 июн 2011 21:15
- Откуда: Химки, Москва
- Контактная информация:
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re: Re:
Спойлер
Я и не ухожу, просто я буду озвучивать всех одним голосом.- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re:
Не в субтитрах дело, я их все равно немного редактирую, порой даже меняю))) Мои литературные "способности" (так называемые) всё портят, что же буду стараться редактировать более грамотно.Филин писал(а):Я бы предложил всем, кто заинтересован в озвучке, бросить все силы на вычитку субтитров. На мой взгляд, ошибки в русском языке (неправильно построенные фразы, надмозг, неуместные слова и выражения) сильнее всего заметны в озвучке, чем даже плохой микрофон.
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re:
Так помог немного с одной фразой, а в остальном вся его работа.Whitey писал(а):AxelKauaid а ты с Cryshl разве не вместе работаешь?
- Филин
- Сообщения: 876
- Зарегистрирован: 13 июн 2011 21:15
- Откуда: Химки, Москва
- Контактная информация:
Re: Re:
В том и дело, что есть переводчики, которые порой верно улавливают редкий фразеологизм, но допускают фразы типа "Время приступать к плану Б" (по-русски "пора приступать к плану Б"). А нужна помощь именно людей, которые могут не особо знать английский, но чувствовать вот эти нерусские кривые фразы. Не нужен литературный язык, большинство пони (кроме особенно утончённым) говорят на вполне себе разговорном, но нужно чтоб фразы звучали естественно, как будто ты их слышишь там, от своей одногруппницы на перерыве.AxelKauaid писал(а):Не в субтитрах дело, я их все равно немного редактирую, порой даже меняю))) Мои литературные "способности" (так называемые) всё портят, что же буду стараться редактировать более грамотно.Филин писал(а):Я бы предложил всем, кто заинтересован в озвучке, бросить все силы на вычитку субтитров. На мой взгляд, ошибки в русском языке (неправильно построенные фразы, надмозг, неуместные слова и выражения) сильнее всего заметны в озвучке, чем даже плохой микрофон.
- Whitey
- Сообщения: 301
- Зарегистрирован: 24 окт 2011 17:53
Ну так это редактор делает. И я думаю не стоит так уж конкретно заморачиватся с субтитрами, всё равно не оценят.нужна помощь именно людей, которые могут не особо знать английский, но чувствовать вот эти нерусские кривые фразы.
________________________________
AxelKauaid
Кстати по поводу MLPFIM friendship is magic ep17 rus.avi совсем неплохо. Кто озвучивал Свити Бэл оказался самым талантливым в группе. А ровнятся на Cryshl не стоит, у вас пока разные весовые категории, но потенциал равный.
- Филин
- Сообщения: 876
- Зарегистрирован: 13 июн 2011 21:15
- Откуда: Химки, Москва
- Контактная информация:
Re:
Я про озвучку говорю, а не про субтитры. Понятно, что в субтитрах это не важно, там и дословный сойдёт, а вот в озвучке это действительно режет слух.Whitey писал(а):Ну так это редактор делает. И я думаю не стоит так уж конкретно заморачиватся с субтитрами, всё равно не оценят.нужна помощь именно людей, которые могут не особо знать английский, но чувствовать вот эти нерусские кривые фразы.
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re:
Нууу... Кирилл и в правду как Свити Бель - разрушитель всего, к чему не прикоснется, поэтому мы и решили что он лучше всех для этой роли подойдёт))))Whitey писал(а):Ну так это редактор делает. И я думаю не стоит так уж конкретно заморачиватся с субтитрами, всё равно не оценят.нужна помощь именно людей, которые могут не особо знать английский, но чувствовать вот эти нерусские кривые фразы.
________________________________
AxelKauaid
Кстати по поводу MLPFIM friendship is magic ep17 rus.avi совсем неплохо. Кто озвучивал Свити Бэл оказался самым талантливым в группе. А ровнятся на Cryshl не стоит, у вас пока разные весовые категории, но потенциал равный.
Re: Re:
Если уж делать, то делать хорошо. Тем более озвучивать можно по этому же переводу, разве что подогнать немного длины фраз для наговора в микрофон. Глаз субтитры так же режут, как и слух)Филин писал(а):Я про озвучку говорю, а не про субтитры. Понятно, что в субтитрах это не важно, там и дословный сойдёт, а вот в озвучке это действительно режет слух.
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
что скажете о такой озвучке Луны?
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
- Thunderstorm
- Сообщения: 8197
- Зарегистрирован: 21 окт 2011 13:38
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Очень одобряю исполнение Анной песни Флаттершай "So Many Wonders". Получилось супермегакавайно ^__^
Последний раз редактировалось Thunderstorm 06 фев 2012 05:41, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 56
- Зарегистрирован: 29 июн 2011 11:23
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Мои Маленькие Пони, Магия - это дружба: Сестринское Единение(Второй вариант: День Сестры) 5 серия 2 сезон от Крайшл
Роли озвучивал:
Женька Пипец ( http://vkontakte.ru/blblbl_o_o )
Мама Женьки Пипец
Omnio (http://www.youtube.com/user/Omnio86)
Sawako (http://vkontakte.ru/id54442403)
MysteriousKitty
Анна Митина ( http://vkontakte.ru/id89619943 )
Дядя Саша( http://vkontakte.ru/jerichoshishlov )
Для группы http://vkontakte.ru/mlp_cryshl
Роли озвучивал:
Женька Пипец ( http://vkontakte.ru/blblbl_o_o )
Мама Женьки Пипец
Omnio (http://www.youtube.com/user/Omnio86)
Sawako (http://vkontakte.ru/id54442403)
MysteriousKitty
Анна Митина ( http://vkontakte.ru/id89619943 )
Дядя Саша( http://vkontakte.ru/jerichoshishlov )
Для группы http://vkontakte.ru/mlp_cryshl
- Nekit1234007
- Сообщения: 418
- Зарегистрирован: 01 май 2011 11:38
- Контактная информация:
- Dezert
- Сообщения: 387
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 15:59
- Dreamgather
- Сообщения: 399
- Зарегистрирован: 22 май 2011 19:47
- Black Snooty
- Сообщения: 3212
- Зарегистрирован: 14 июн 2011 20:16
- Контактная информация:
адъ и погибель.Nekit1234007 писал(а):ВНЕЗАПНО официальный русский дубляж.
питаю призрачную надежду, что это только для 1 двдшного эпизода, а для тв показа сделают что-то нормальное.
Последний раз редактировалось Black Snooty 27 ноя 2011 23:00, всего редактировалось 1 раз.
- Virenth
- Сообщения: 823
- Зарегистрирован: 14 июл 2011 05:52
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Мне кажется озвучка от Nomoreplay лучше... бррррр... нет! Только оригинал! Ну просто невозможно mlp перевести не растеряв две трети его прелести...Nekit1234007 писал(а):ВНЕЗАПНО официальный русский дубляж.
- Whitey
- Сообщения: 301
- Зарегистрирован: 24 окт 2011 17:53
Ну знаете не такая уж и плохая озвучка :). Есть и положительные стороны: мужики не озвучивают, а это уже большой + . Достаточно качественная, (хотя что там с трубы поймёшь) запись и сведение, полный дубляж с отключением оригинальных голосов (а такого нет не у кого из любителей) ну как следствие хорошая слышимость фоновых звуков которые много тоже значат. А недостатков тоже дофиг, но это потому что все знают как звучит оригинал. А если бы не знали так бы не возмущались . Самые большие это голос Дэш, Пинки и Флатти (но знаете Пинки и Флатти вообще никто не способен заменить). Ну и песня с заставки конечно... Мне нравилась раньше перевод и голос от Cryshl (когда-то вроде в 4 серии девушка пела). В любом случае дети будут довольны, не для дядек же делали (Возраст: 3 года+) :) . А я лично смотрю только оригинал.
- Lo6a4evskiy
- Сообщения: 624
- Зарегистрирован: 05 июл 2011 08:45
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Ну это естественно, перевод почти всегда уступает оригиналу...Virenth писал(а):Мне кажется озвучка от Nomoreplay лучше... бррррр... нет! Только оригинал! Ну просто невозможно mlp перевести не растеряв две трети его прелести...
*внезапно решил послушать голоса Рейнбоу и Флаттершай*
Нет, к чертям, дубляж говно Т_Т
- Robotonik
- Сообщения: 2046
- Зарегистрирован: 09 май 2011 07:11
Не сказал бы, что все русские дубляжи хуже оригинала. Но такой дубляж не очень радует. Он превратил довольно оригинальный сериал в клишейный девчачий мульт. Было оригинально, стало банально. Что, впрочем, я и ожидал. Да, думаю, что из-за него нас ещё сильнее будут не понимать. (:
Мне интересно, как они споют "Winter Wrap Up". (:
Мне интересно, как они споют "Winter Wrap Up". (:
- Harmonix
- Сообщения: 72
- Зарегистрирован: 26 июн 2011 10:04
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Я зашел сюда только ради того,чтобы сказать одно: "ЭТО БРИЛЛИАНТОВО!!!"Nekit1234007 писал(а):ВНЕЗАПНО официальный русский дубляж.
- Архитектор
- Сообщения: 175
- Зарегистрирован: 20 ноя 2011 12:07
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Чёрт. Первые секунды я еще стерпел, но потом... МРАЗИШЬ. Не хочу это слышать, после живых и ярких голосов оригинала. Актрисам явно заплатили деньгами, а не кексиками.Nekit1234007 писал(а):ВНЕЗАПНО официальный русский дубляж.
Грустно всё это, русские переводчики уже давно являются притчей во языцах. Пойду топить печаль в чае.
Re: MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!
Как всегда, возьмут кого-попало за 3 копейки, результат соответствующий.Nekit1234007 писал(а):ВНЕЗАПНО официальный русский дубляж.