к существованию (перевод по-македонски)

Ответить


В целях предотвращения автоматической отправки форм спам-ботами, решите предлагаемое задание.

BBCode ВКЛЮЧЁН
[img] ВКЛЮЧЁН
[flash] ОТКЛЮЧЕН
[url] ВКЛЮЧЁН
Смайлики ОТКЛЮЧЕНЫ

Обзор темы
   

Развернуть Обзор темы: к существованию (перевод по-македонски)

Re: к существованию (перевод по-македонски)

hyaena11 » 20 апр 2020 03:33

от Mirror Shard: Bound / Скованный
пони просыпается в темнице (зарисовка)
=
от DerpyStarlet: The possibilities of a dreary day / Возможности хмурого дня
пони просыпается в полнейшей тьме (зарисовка)
=
от TwiwnB: In her name / Во её имя
Рэрити имеет дело с существом, что просит денег и съедает их, и снова просит
=

Re: к существованию (перевод по-македонски)

hyaena11 » 20 апр 2020 03:32

від GhostofSandwich: Princess Celestia Reads the Newspaper / Принцеса Селестія читає газету:


від Majin Syeekoh: Aria Wakes Up as a Zombie / Арія прокидається зомбі
Адажіо знаходить їй сніданок (комедія; трудночитаемо)
=
от Plaguemouse: Star Shepherd / Звёздный пастырь
У богини ночи много обязанностей (драма; местами трудночитаемо) от butterscotchsundae: Fluttershy’s Infernal Adventure / Инфернальное приключение Флаттершай
Флаттершай спасает Ангела из ада и попутно обзаводится друзьями (комедия; читаемый перевод)
=

Re: к существованию (перевод по-македонски)

VIM » 19 янв 2014 14:24

Занятно, но перевод сух, как чёрствая корка. Короткие предложения, минимум описательной части. Некоторые обороты напоминают выдержки из речей телеведущих. Труд похвален, но, ИМХО, переводчику есть куда развиваться. Качество авторского текста, по понятным причинам, оценить не могу.

Re: к существованию (перевод по-македонски)

hyaena11 » 19 янв 2014 06:50

И на всякий случай, дабы комментарий VIMа оставался полностью актуальным:
от Lamia: Rocks (volume 1) / Камни (ч.1)
98 стихов Мод Пай
=

Re: к существованию (перевод по-македонски)

hyaena11 » 19 янв 2014 06:24

от TwiwnB: The symphony of the stars / Симфония звёзд
Поражённая выступлением музыканта, Твайлайт хочет сделать что-то от себя
=
от psp7master: Violet / Фиолетовый
Настоящий музыкант никогда не уходит
=
от uneditedscripts: To Build With Deaf Ears / Строить при глухих ушах
Октавия просыпается в мире, который делает её глухой и даёт виолончель
=

Re: к существованию (перевод по-македонски)

hyaena11 » 19 янв 2014 06:07

от Mr Ignorable: She is / Она –
Звёзды о Луне
=
от psychicscubadiver: The Endless Song / Бесконечная песня
Солнце о Селестии
=

Re: к существованию (перевод по-македонски)

hyaena11 » 19 янв 2014 05:55

от Eustatian Wings: Benediction / Благословение
Всё в природе говорит о пони
=

Re: к существованию (перевод по-македонски)

hyaena11 » 19 янв 2013 05:11

Лучше поздно, чем никогда: Mending hearts, p.3, Штопая сердца ч.3
Ну и остальное за меня уже перевели другие. Штук 8 оригиналов уже имеют статус удалённых, но при потребности их всё ещё можно найти тут или тут.

от The Darling Cookie: Found you I have, young Padawan / Тебя нашёл я, юный падаван
Йода прилетает в Понивиль (приключения)
=

Re: к существованию (перевод по-македонски)

megagad » 18 янв 2013 06:54

Гиена, лучшеб старые свои переводы до конца довели!

Re: к существованию (перевод по-македонски)

hyaena11 » 18 янв 2013 06:08

Архива на бонусни преводи, кои е потреба. Редактирање е магиjа

к существованию (перевод по-македонски)

hyaena11 » 18 янв 2013 05:52

от RishnaLeDestroyer: Alone / Една
Тваjлаjт мисли насамо (тролфик)
=

от Legacy55: Isolation / Изолација
Тваjлаjт попада во тъмна изба и се страхува от своj сърдечен пулс (комедија)
=