Перевод:
Rocket to insanity (моя версия перевода)
- Alan
- Сообщения: 2464
- Зарегистрирован: 08 сен 2011 15:25
Rocket to insanity (моя версия перевода)
Моя версия перевода фанфика Rocket to insanity. Реши поэкспериментировать и сделал свободный перевод со своей концовкой(+ моя же альт. концовка). Адекватная критика приветствуется
Перевод:
Перевод:
Спойлер
альт. концовка
Спойлер
-
- Сообщения: 1054
- Зарегистрирован: 29 июн 2011 18:25
- Откуда: Из ниоткуда, по всем паралелям.
- Контактная информация:
Эм...в творческом плане это конечно неплохо выполненно, интересно (хотя, как могу судить я, человек ВООБЩЕ без писательского таланта?)...
BUTWTFDUDE! Ты фактически перекроил весь рассказ! Разве такое вообще делать можно? Не, ну в принципе, в этом мире возможно ВСЁ, но всё же...
Что подумал бы автор?!
Однако замечу, что ты хотя бы знаешь русский на 5, и это отлично, ибо переводчик, который может любой текст в любой форме перевести, крут и ваще молодец, но если он не может его нормально предоставить на русском из-за ужасного знания онного, он жалок!(это я про себя, я нихера не знаю русский - _ -)
Вообщем...dude, ты привёл в замешательство.
Одновременно и довольно качественно выполненный текст настолько волен, что не знаешь, вешаться или аплодировать стоя.
Хотя лично я предпочту оригинал, он хоть и слабо, но смог надавить на одну точку психики.
p.s. Ах да, тут есть несоответствие.
Никакой Пинкамины не было во снах у Дэш.
Была ИМЕННО ПИНКИ, сумашедшая весёло-садистично-маньянчая Пинки.
Why?
Because Спринклз писал об ОБЫЧНОЙ ПИНКИ, Пинкамины тогда ещё не было, а значит и в этом рассказе фигурировала обыкновенная Пинки.
p.p.s. Ах да
Альт-концовка не оставила ни эмоций, ни воспоминаний, она никакуща.
Та, обычная концовка, что ты поместил в заместо оригинальной, и то выглядит лучше, хотя бы потому, что в стиле дружбы вполне и довольно осмысленна.
Вот теперь "Я сказал всё!"(c) Влад Борщ
---
...или неееет?
BUTWTFDUDE! Ты фактически перекроил весь рассказ! Разве такое вообще делать можно? Не, ну в принципе, в этом мире возможно ВСЁ, но всё же...
Что подумал бы автор?!
Однако замечу, что ты хотя бы знаешь русский на 5, и это отлично, ибо переводчик, который может любой текст в любой форме перевести, крут и ваще молодец, но если он не может его нормально предоставить на русском из-за ужасного знания онного, он жалок!(это я про себя, я нихера не знаю русский - _ -)
Вообщем...dude, ты привёл в замешательство.
Одновременно и довольно качественно выполненный текст настолько волен, что не знаешь, вешаться или аплодировать стоя.
Хотя лично я предпочту оригинал, он хоть и слабо, но смог надавить на одну точку психики.
p.s. Ах да, тут есть несоответствие.
Никакой Пинкамины не было во снах у Дэш.
Была ИМЕННО ПИНКИ, сумашедшая весёло-садистично-маньянчая Пинки.
Why?
Because Спринклз писал об ОБЫЧНОЙ ПИНКИ, Пинкамины тогда ещё не было, а значит и в этом рассказе фигурировала обыкновенная Пинки.
p.p.s. Ах да
Альт-концовка не оставила ни эмоций, ни воспоминаний, она никакуща.
Та, обычная концовка, что ты поместил в заместо оригинальной, и то выглядит лучше, хотя бы потому, что в стиле дружбы вполне и довольно осмысленна.
Вот теперь "Я сказал всё!"(c) Влад Борщ
---
...или неееет?
- Бемби
- Сообщения: 3449
- Зарегистрирован: 14 июн 2011 07:04
- Откуда: Саратов
- Alan
- Сообщения: 2464
- Зарегистрирован: 08 сен 2011 15:25
Re: Rocket to insanity (моя версия перевода)
Знал, что возникнет много вопросов. Начну с саого очевидного: НАФИГА? Просто я знаю, что испытывает параноик, и решил добавить в рассказ своего (правда от оригинала остался только сюжет). Тут я отвечу на второй вопрос.Перекроил я все, чтобы добавить больше описаний. Для меня в работе с этим текстом описания, мысли, чувства и т.д. были важнее всего. По поводу Пинкамины. Ее действительно не существовало. Но это образ. Образ страха. К тому же "Пинки" через каждое слово не звучит :)
А по поводу альт концовки - это суровая реальность. К сожалению, все именно так и кончается. Я долго думал, писать ли это и все - таки решился.
А по поводу альт концовки - это суровая реальность. К сожалению, все именно так и кончается. Я долго думал, писать ли это и все - таки решился.
- Тзинч
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: 05 дек 2011 17:03
Re: Rocket to insanity (моя версия перевода)
Почему мне разговор деш с самой собой напоминает Хоруса, Фулгрима и прочую компанию?
- LIZARDMEN
- Сообщения: 222
- Зарегистрирован: 18 фев 2012 10:05
Re: Rocket to insanity (моя версия перевода)
Хорош уже отбивать тему кексиков(Фабрики) направо и налево.Пишите(переводите)наконец что ни будь веселое.По мне так после этих гримдарков хочется расстрелять авторов.МЛП задумывался ведь как веселый сериал о ФиМ.Вот,кого плющит от кексиков и Фабрики советую почитать вот это,и сразу(почти)отпустит http://files.everypony.ru/stories/rainbow/rainbow.html Тут есть отсылки ко всем этим гримдаркам сразу!