Страница 1 из 14

[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2)

Добавлено: 01 янв 2013 08:52
Ruslan
Изображение
Обсуждаем и оцениваем официальный дубляж "My Little Pony: Дружба - это чудо" от Карусели.
Время начала показа: Настраивайте свой часовой пояс на сайте.
Если у Вас нету канала "Карусель" или Вы нечаянно разбили его во время празднования Нового года-Вы можете посмотреть онлайн трансляцию в Интернете.
Время начала онлайн трансляции: 18:00 по МСК!

Добавлено: 01 янв 2013 13:07
timujin
Если у Вас нету канала "Карусель" или Вы нечаянно разбили его
Разбить канал "Карусель".
Нормик.

Добавлено: 01 янв 2013 14:00
K.S.I.
Ну что попробую посмотреть. Спасибо за он-лайн.

Re: [Обсуждение] Официальный дубляж

Добавлено: 01 янв 2013 14:36
Multmaniac
РД перестала пищать. Уже прогресс )

Добавлено: 01 янв 2013 14:41
K.S.I.
Элемент Благородства Изображение Непонял?
Голос Дискорда, между прочим порадовало то что он так и остался Дискордом, как по мне слабоват, такой больше бы Сомбре подошёл. И именно по этому его постоянно автотюнили разными способами. что иногда делало только хуже, но в паре моментов действительно было не плохо, например когда он говорил в виде шарика.
Голоса остальных героев чуть лучше но все равно не то. Очень похоже слабо чувствуется индивидуальность.
Точность перевода видимо хромает, даже Рэрити вон в недоумении. На сколько сильно хромает сказать не могу, тут нужен внимательный слух какого небудь Грамер Наци или типо того. Надо будет пересмотреть еще раз в скаченном варианте а то он-лайн тормозил.

Добавлено: 01 янв 2013 14:45
timujin
- Диалог с "Victoryful" и "ты что, словарь?" - потерян.
- "Это не путаница, это беспорядок". Почему нельзя было chaos перевести как хаос и не плодить тавтологии?
- Смех статуи дискорда в самом начале - вырезан. WHY?

И это еще только опенинг не начался.

+ Голос Рэйнбоу изменился в лучшую сторону. Так даже годно, да. Хорошо.
- Первое появление Эпплджек в серии - плохо сыграно. Ее и без того маленький текст сокращен вдвое.
- Первое появление Рэрити и Пинки. Актрисы дико халутрят. Ну просто дико.
- My failsafe spell... failed! -> "Меня постигла неудача." Кхм. КХМ. Профепереводчики затрудняются с переводом слова failsafe?
+ Флаттершай. На фоне остальных - играема еще неплохо.
+ Селестия. Хороша.
- Текст Селестии несколько перевран.
- But why us? Why don't you... -> "Почему мы... Почему вы..." Переводчики, даже дословный перевод не всегда звучит складно и передает весь смысл, помните это.
- Eternal chaos comes with chocolate rain -> "Этот беспорядок начался с шоколадного дождя". Такую фразу потеряли!
+ Орнаментовый Дискорд - более чем годен. Да, хорош.
- Элемент Благородства? Are you fucking kidding me?
- "Пинки Пай - моя любимица." Ну блин! Его любимый - элемент гармонии Смех, а вовсе не Пинки!
+ Стих про твистс-энд-тернс хорош.
- Dopey Discord forgot about these babies! -> "Дискорд забыл о моих крыльях". Agrh!
+- Не-орнаментовый Дискорд мало чем голосом отличается. Хотя должен был пропасть искажающий фильтр. Но все равно годен.
- No flying, and no magic -> "Не летать, и никакой магии". Неужели нельзя было перевести складно?
- What in tarnation? -> "Что это значит?". Психолухи и методасты поработали?
- Зеленая кучка яблок не вогнала в происходящее и сильно недоигрывает.
+- Смех Дискорда. Это совсем, совсем не то. Но это что-то.
- Стишок про истину и ложь потерян.
- I was talking to... uh... nopony! Nopony whatsoever! -> "Я говорила-а-а... ни с кем. Уж точно не с пони!". Что за самодеятельность? Почему "уж точно не с пони"?
- Смех шариков в саду шариков не символизирует.
- This is the greatest balloon garden I've ever seen! It's the first balloon garden I've ever seen, but still! Wah! -> "В жизни не видела такого сада шариков! Это первый сад шариков, который я когда-либо видела! А-а!" Переводчики забыли связать предложения между собой и тем потеряли шутку.
- Дальнейшие несколько фраз урезаны впополам. (Да, я знаю, что that's not even a word)
- Смех шариков-м6 тоже не символизирует. Насмешка смеется иначе, вы, актеры, блин! А так словно над анекдотом в компании ржут.
- Хрипотца в голосе битч-Пинки куда-то делась.
- Во время встречи Пинки с остальными непопадание в анимацию. В тот момент, когда Пинки резко наклоняется вперед и открывает широко рот, идет пауза. Потом, когда она уже с закрытым ртом отходит, идет текст.
- I shan't succumb to such fabulousness. -> "Я не поверю всем этим выдумкам". Финиш.
- "Три камешка превратятся в бриллиант." Кхм. Turn up. Переводчики, этому в школе учат!
+ Дискорд-бабочка переигрывает - и правильно делает!
- I am weak and helpless and I appreciate their understanding. -> "Я действительно слабая и беспомощная, и я ценю их дружбу".
- Oh, for goodness sake! -> "Ох, хватит!". Okay.
- This awful labyrinth is getting to every pony. -> "Этот жуткий лабиринт всех изменил". Ну-ну.
- "Бо-бо-бо". Бо-бо-бо-бо-бо-бо. Бо.
- And what are you laughing at? - Chocolate milk. -> "Над чем ты смеешься? - Неважно." Бо-бо-бо.
- Стишок дискорда для Рэйнбоу плох.

В целом. Актрисы играют плохо. Общее качество текста - ниже плинтуса. Даже там, где нет очевидных фэйлов, стиль потерян, фразы построены словно бы плохо знающим русский язык человеком. Мои надежды на исправление не оправдались. Печаль.

Re: [Обсуждение] Официальный дубляж

Добавлено: 01 янв 2013 15:03
RobotShake
Даже не знаю, фейл это или вин. По сравнению с предыдущим сезоном прогресс очевидный, но ошибок и недоработок очень много. Единственное, что мне очень понравилось безоговорочно - момент с Дискордом и Флаттершай, там не к чему придраться.
Из плохого особо заметны были несколько моментов:
- Искорка и Радуга, хотя к ним уже привык за это время.
- Шутка с безотказным заклинанием потеряна, скорее всего переводчики побоялись тавтологии (которая здесь как раз
нужна) и просто заменили все предложение.
- Безвкусный витраж почему-то стал "окном". Очевидно, адаптация для маленьких девочек, хотя по-моему слово "витраж" изучают ещё в начальной школе на уроках ИЗО.
- Ну и конечно же фраза Эплджек про "особенно пони". Откуда она вылезла - непонятно, слух режет.
- Отсутствие слова "хаос". Что в нем плохого, я так и не понял.
Один из плюсов - это конечно же голос Рэйнбоу, он ей очень подходит, актриса постаралась. Ну и Селестия, она тоже шикарна.

Re: [Обсуждение] Официальный дубляж

Добавлено: 01 янв 2013 15:05
RaCa
Так, посмотрим…
Черили — норм.
Метконосцы — facehoof. Их что, всех озвучивает та же актриса, что говорит за Твай, только приглушает голос?.. Им это не подходит, особенно Свити Белль. И гэг со словарем убили. :(
«Не называй меня так, мне не нравится» — Скуталу убили на Фабрике Радуги и заменили ее умственно-отсталым клоном?.. «СКУТАЛУ НЕ НРАВИТЬСЯ ТО ЧТО ГОВОРИТ СЛОВАРЬ СКУТАЛУ БИТЬ СЛОВАРЬ!!11111111111»
РД — то чувство, когда на оригинал не похоже, но все равно хорошо.
Эпплджек и Пинки Пай — их опять один и тот же человек озвучивает?.. ААААААААААААААААААААААААААААА
С Пинки это еще хоть как-то (пусть и ужасно), но идет. А с ЭД… АААААААААААААААААААААААААААААААА They made her sound like a retard. И так выразительно, знаете. Прям как настоящая деревенщина, которую заставили читать никогда прежде не виданный текст.
Рарити — пожалуй, лучше всех получилась, и на оригинал больше всего похоже.
Флаттершай — … ну ладно, сойдет…
Твай — эту. ебаную. актрису. которая. где-то еще. озвучивала. старух. оставили. Нет, конечно интонация уже не похожа на интонацию зомби, но все равно в некоторых репликах хочется взять и… отправить кое-куда: http://youtu.be/CX5nUCKqYNg?t=2m45s
Селестия — ну она и в первом сезоне плохой не была
YAY, Дискорд — Дискорд, а не Раздор!
Принцесса Селестия, вы можете положиться на ОДНУ СЕКУНДОЧКУ! Не фэйл, но позабавило.
Дискорд — знаете, могло быть и хуже. Не Задорнов, конечно, но сойдет.
Элемент Благородства — аристократы всех замочат!
Шарик-Дискорд в Соль-мажор говорит?.. А бабочки-Дискорд как метросексуалы? Наверное, это хорошо.
Я прям представляю, как они все там сидели в комнате звукозаписи и специально для сцены с шариками все как припадочные ржали. Что ж, у них получилось)
Том — никогда не видел такого крутого русского дубляжа.
«Кто-то нарушил правило о крыльях и магии» — можно было оставить «правила нашей игры». Но я сейчас похож на обитателя имиджборд, которому лишь бы придраться.
Посмотрел рекламу после серии. Почему там «Май Литтл», а в опенинге «Милая»?..
Итог: не былинный провал.

Re: [Обсуждение] Официальный дубляж

Добавлено: 01 янв 2013 15:24
Ertus
RaCa писал(а):Почему там «Май Литтл», а в опенинге «Милая»?..
А как бы ты перевел "My little pony", чтобы оно попадало в ритм песни?

Re: [Обсуждение] Официальный дубляж

Добавлено: 01 янв 2013 15:47
Yurick26
Нус-сус. В принципе, мне и добавить особо нечего к предыдущим постам. Я, конечно, многого не ожидал, но времени у них было предостаточно, могли бы постараться хоть чуть лучше. Шуток потеряли много, зато они, оказывается, умеют рифмы какие-никакие делать. Голос РД стал лучше, а Дискорд, ИМХО, слишком уж рычит иногда. Насчет Элемента Благородства не понил, как и все остальные.

А вообще, действительно, не надо от Карусели чудес ожидать. Они, похоже, совсем не изменились.

Добавлено: 01 янв 2013 15:55
chaosmalefic
Старт хорош. Относительно конечно, но прогресс есть.

Добавлено: 01 янв 2013 15:56
RaCa
А как бы ты перевел "My little pony", чтобы оно попадало в ритм песни?
Так в русской рекламе можно было и согласовать же. А там четко слышно - "игрушки МАЙ ЛИТТЛ пони"...

Re: [Обсуждение] Официальный дубляж

Добавлено: 01 янв 2013 16:02
ThatStupidAnto
Потому что перевод Хасбро Раша и перевод Первого канала не согласован между собой по таким мелочам.
У Хасбро "Май Литтл Пони" - потому что это название бренда
У Карусели "Милая пони" - потому что переводим по-русски для русских. Переведено для красивого звучания (относительно) и накладывания на ритм песни.
У большинства других стран серьезно распевают "Май Литтл Пони" в опенинге. Поверьте, ваш зад от этого пригорел бы еще больше.

Нельзя просто так взять и пройти мимо, не объяснив эту фигню.

Re: [Обсуждение] Официальный дубляж

Добавлено: 01 янв 2013 16:20
Ruslan
Ertus писал(а):
RaCa писал(а):Почему там «Май Литтл», а в опенинге «Милая»?..
А как бы ты перевел "My little pony", чтобы оно попадало в ритм песни?
Никак,это невозможно.
Я просто поменяю "милая пони" на "моя маленькая пони" и ритм песни портится.
Моя маленькая пони,
Моя маленькая пони,
Ааааааа
Моя маленькая пони,
Тебя так долго ждали мы,
Моя маленькая пони,
Волшебством своим весь мир освети!
Искры смеха и добра
От чистого сердца даришь нам!
Приключений с нетерпением ждешь,
И волшебство в себе несешь!
Моя маленькая пони,
Давай скорей с тобой дружить!

Карусель сделала все правильно.

Добавлено: 01 янв 2013 16:24
Spirik
Кто-нибудь, дайте печеньку Каруселевцам на форуме.

Re: [Обсуждение] Официальный дубляж

Добавлено: 01 янв 2013 16:45
Prodius Stray
Multmaniac писал(а):РД перестала пищать. Уже прогресс )
А остальные запищали снова.

Но тем не менее серия доставила.
RaCa писал(а):вай — эту. ебаную. актрису. которая. где-то еще. озвучивала. старух. оставили.
Вкусота. Мне, например, кажется голос Искорки самым сексуальным из всех поней.

Re:

Добавлено: 01 янв 2013 16:50
Ruslan
Spirik писал(а):Кто-нибудь, дайте печеньку Каруселевцам на форуме.
Как-то рановато.

Re: Re:

Добавлено: 01 янв 2013 16:54
Spirik
Ruslan писал(а):
Spirik писал(а):Кто-нибудь, дайте печеньку Каруселевцам на форуме.
Как-то рановато.
За стихи, как минимум, заслужили.

Re: Re:

Добавлено: 01 янв 2013 16:59
Ruslan
Spirik писал(а):
Ruslan писал(а):
Spirik писал(а):Кто-нибудь, дайте печеньку Каруселевцам на форуме.
Как-то рановато.
За стихи, как минимум, заслужили.
Ладно,напишу им:
*Поднимаю бокал с сидром*
Спасибо Карусель и "Первый канал" за неплохой дубляж,мы понимаем,как Вы старались ради фанатов и детей,но в следующем сезоне-сами переводите мультсериал,не надо заказываем перевод у всяких левых "неопытных переводчиков",желаю Вам удачи в дальнейшем и поздравляю Вам с Новым годом!

Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2

Добавлено: 01 янв 2013 17:03
ThatStupidAnto
Ruslan, не опубликуют, гарантирую :)

Добавлено: 01 янв 2013 17:05
Koshkin
Дубляж по капельке выдавливает из себя прошлые косяки. Больше всего порадовал голос РД, так она больше на себя похожа. Стало меньше промтовских реплик, но почти все фирменные шутки по прежнему калечатся до неузнаваемости. Селестия никакущая. Эй-Джей еще хуже.
Появление Дискорда у лабиринта вызвало мысль - если он таким голосом будет озвучивать его, то КАКИМ же он сделает Айрон Вилла?? И, да, по-прежнему обидно, что все мужские роли держатся на одном актере.
"Пинки Пай - моя любимица..." О.о Вот взяли и зашиппили в каноне...
Но в целом качество перевода повысилось, прослушал всю серию, не запачкав наушники кровью. Серии тройка с плюсом.

Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2

Добавлено: 01 янв 2013 17:13
Ruslan
ThatStupidAnto писал(а):Ruslan, не опубликуют, гарантирую :)
Я уже это понял,хотя,попытка не пытка)

Лучшие голоса:R.D. и Селестия,а раньше-голос R.D. была одним из самых худших голосов,прогресс есть.

Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2

Добавлено: 01 янв 2013 17:30
AlienWIz
Они потеряли все шутки пинки! Они извратились над всеми репликами искорки! флатти и рарити еще более-менее сойдет, а эй-джей вообще расстроила, за радугой забыл последить ._. дискорд порадовал, но только голосом, текст тоже отвратный

Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2

Добавлено: 01 янв 2013 17:39
Ruslan
AlienWIz писал(а):Они потеряли все шутки пинки! Они извратились над всеми репликами искорки! флатти и рарити еще более-менее сойдет, а эй-джей вообще расстроила, за радугой забыл последить ._. дискорд порадовал, но только голосом, текст тоже отвратный
Иногда брони бывают слишком отзывчивыми.
С Каруселью надо как с ребенком,надо радоваться каждому ихнему успеху,ихнему прогрессу,а когда указываешь на ихние ошибки-надо быть помягче и уважительнее.
Не надо вести себя как хейтеры.

Re:

Добавлено: 01 янв 2013 17:55
K.S.I.
Koshkin писал(а):КАКИМ же он сделает Айрон Вилла??
Тогда на озвучку Айрон Вилла нужно пригласить Джигурду.

И действительно жалко что для мужских персонажей выделили только одного человека. Я бы не прочь услышать Дискорда в озвучке Лазарева (тот который озвучивал Шрама в русской адаптации LK), вот это был бы Дискод так Дискорд.

Добавлено: 01 янв 2013 18:03
s4vin
Ребят а что озвучили пока только одну серию?

Добавлено: 01 янв 2013 18:04
Spirik
В завтрашней серии для "Карусели" много испытаний, на которых она традиционно спотыкалась в прошлом: тут и переизбыток "хаоса" (a.k.a. беспорядок), и "loyalty-schmoyalty" и даже Nightmare Moon. Интонации дискорднутых подруг (особенно Флатти) доведены до предела. Поглядим, как справятся.
s4vin писал(а):Ребят а что озвучили пока только одну серию?
Озвучили, конечно, все. Но трансляцию начали только сегодня.

Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2

Добавлено: 01 янв 2013 18:07
ThatStupidAnto
Тогда на озвучку Айрон Вилла нужно пригласить Джигурду.
Ей богу, задолбали уже со своим Джигурдой, не смешно уже.
s4vin писал(а):Ребят а что озвучили пока только одну серию?
Yep.
Spirik писал(а):"loyalty-schmoyalty"
Ставлю маффин - провалят. Крупом чую.
Пардон за мою память, а где там говорилось о Найтмэр?

Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2

Добавлено: 01 янв 2013 18:10
Spirik
ThatStupidAnto писал(а):Пардон за мою память, а где там говорилось о Найтмэр?
После того, как Твай прочла все свои письма, отправленные Селестией обратно, "I told you that the future of Equestria
didn't rest on me making friends. But the opposite is true! The friendships I've made since I've been here would save Equestria
from Nightmare Moon
". Такой пафосной речи определенно не хватает Лунной ПониXD

Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2

Добавлено: 01 янв 2013 18:14
ThatStupidAnto
Spirik писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Пардон за мою память, а где там говорилось о Найтмэр?
После того, как Твай прочла все свои письма, отправленные Селестией обратно, "I told you that the future of Equestria
didn't rest on me making friends. But the opposite is true! The friendships I've made since I've been here would save Equestria
from Nightmare Moon
". Такой пафосной речи определенно не хватает Лунной ПониXD
Тогда ставлю еще один маффин на то, что Лунная Пони останется. Увы, в этом плане всё против нас, даже игра от Gameloft, где это имечко на каждом шагу(

Добавлено: 01 янв 2013 18:31
Prodius Stray
Логичнее сохранить Лунную Поне.

Re:

Добавлено: 01 янв 2013 18:33
ChainRainbow
Prodius Stray писал(а):Логичнее схоронить Лунную Поне.
fix

Добавлено: 01 янв 2013 18:34
Spirik
Как вариант, просто, можно вообще не упоминать ее имя (как было с именем Луны в сегодняшнем эпизоде).

Re:

Добавлено: 01 янв 2013 18:35
RobotShake
Prodius Stray писал(а):Логичнее сохранить Лунную Поне.
Неа, уверен, что будет что-то, типа "нависшая угроза", "могущественный враг", "бедствие", "Злая сторона моей сестры", наконец. В этой серии они, как могли, уходили он упоминания Лунной Поне, и это неспроста.

Re:

Добавлено: 01 янв 2013 18:36
Yurick26
Spirik писал(а):Как вариант, просто, можно вообще не упоминать ее имя (как было с именем Луны в сегодняшнем эпизоде).
Скорей всего так и сделают, а может и упомянут Лунную Пони - чисто ради прикола.

Добавлено: 01 янв 2013 19:02
Prodius Stray
Имхо, непоследовательность в данном случае бужет хуже всего. Облажались - расхлёбывайте. Не можете исправить - не выкручивайтесь сомнительными способами.

Re:

Добавлено: 01 янв 2013 19:21
K.S.I.
Prodius Stray писал(а):Имхо, непоследовательность в данном случае бужет хуже всего. Облажались - расхлёбывайте. Не можете исправить - не выкручивайтесь сомнительными способами.
Непоследовательность у них в крови. В первом сезоне Рэрити была носителем элемента шедрости, а во втором уже элемента благородства. И карусели норм.

Добавлено: 01 янв 2013 19:22
Prodius Stray
K.S.I. писал(а):а во втором уже элемента благородства.
Это сказал Дискорд. Я ему не верю :3

Re:

Добавлено: 01 янв 2013 19:34
Spirik
Prodius Stray писал(а):
K.S.I. писал(а):а во втором уже элемента благородства.
Это сказал Дискорд. Я ему не верю :3
К тому же он добавил, "если я не ошибаюсь", ну вот и ошибся немножко, чего уж там;) /к тому же "благородство" - одно из возможных значений слова generosity/

Про Лунную Пони думаю лучшим исходом будет не называть ее имени - ни к какой непоследовательности это не приведет, но спасти несколко крупов от самовоспламенения вполне может. К тому же, это будет с определенной степенью достоверности свидетелсьтвовать о том, что они действительно прислушивались к критике в свой адрес.

Добавлено: 01 янв 2013 20:20
s4vin
С замеранием сердца жду завтрашнюю серию.
А вот на счет "Лунной Пони" мне кажется склоняться будут к "Принцесса Луна".

Re: Re:

Добавлено: 01 янв 2013 20:33
Glenn Witcher
Spirik писал(а): Про Лунную Пони думаю лучшим исходом будет не называть ее имени
Не получится:
Luna, fair Applejack. Hear me, villagers! All of you! Call me Luna!

Добавлено: 01 янв 2013 20:38
Spirik
Glenn Witcher писал(а):
Spirik писал(а): Про Лунную Пони думаю лучшим исходом будет не называть ее имени
Не получится:
Luna, fair Applejack. Hear me, villagers! All of you! Call me Luna!
Речь пока только о 2-ом эпизоде, в котором Nightmare Moon упоминается вскользь ровно 1 раз. В Luna Eclipsed, разумеется, ее дофига, там уже не выкрутиться.

---

Кто может идентифицировать новую актрису Рарити (и Черили)? Версия о ком-то из Винкс, мне кажется, не подтверждается - я не смог найти там похожего голоса. И вообще, я не нахожу этот голос знакомым, что удивительно.

Добавлено: 01 янв 2013 20:57
Ruslan
Надо бы еще приготовить попкорна,завтра покажут 2-ю серию.
Spirik писал(а):Версия о ком-то из Винкс, мне кажется, не подтверждается - я не смог найти там похожего голоса.
Ты смотришь Винкс?Явшоке.

Лунная пони или Найтмэн Мун?-Вот в чем вопрос.

Re: Re:

Добавлено: 02 янв 2013 02:01
BUzer
RobotShake писал(а):В этой серии они, как могли, уходили он упоминания Лунной Поне, и это неспроста.
А потом наступила четвёртая серия, и переводчик загрустил.
s4vin писал(а):С замеранием сердца жду завтрашнюю серию.
Да, страсть как не терпится услышать побольше дискорднутых пони.

Re:

Добавлено: 02 янв 2013 02:16
Commander
Spirik писал(а):Кто может идентифицировать новую актрису Рарити (и Черили)? Версия о ком-то из Винкс, мне кажется, не подтверждается - я не смог найти там похожего голоса. И вообще, я не нахожу этот голос знакомым, что удивительно.
Знающие люди сказали мне, что голос сильно похож на голос Лукреции из Assasin's Creed: Brotherhood, если это так, то значит, что Рарити озвучивает Дарья Фролова.

Добавлено: 02 янв 2013 06:54
Commander
В общем опять я пролетел походу мимо прямой трансляции и придётся снова ждать ближайшего стрима, телевизор всё также беспощадно оккупирован родственниками ((

Re: Re:

Добавлено: 02 янв 2013 07:49
Spirik
Commander писал(а):Знающие люди сказали мне, что голос сильно похож на голос Лукреции из Assasin's Creed: Brotherhood, если это так, то значит, что Рарити озвучивает Дарья Фролова.
Да, Дарья Фролова - очень похоже на правду. Пруф: 1) http://youtu.be/XW2GzFpKpFM?t=1m39s (голос Блондинки, Тотали Спайс, 5-й сезон); 2) Лукреция из Assasin's Creed: Brotherhood: http://youtu.be/viTkSN4kUgw.

Re:

Добавлено: 02 янв 2013 07:51
Dulus
Spirik писал(а):В завтрашней серии для "Карусели" много испытаний, на которых она традиционно спотыкалась в прошлом: тут и переизбыток "хаоса" (a.k.a. беспорядок), и "loyalty-schmoyalty" и даже Nightmare Moon.
loyalty-schmoyalty - провалено
Nightmare Moon - Лунная Пони

Добавлено: 02 янв 2013 10:32
RaCa
там уже не выкрутиться.
да ладно, они просто будут говорить "злая сестра Селестии".

Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2

Добавлено: 02 янв 2013 10:45
Тирилка
ThatStupidAnto писал(а):
Тогда на озвучку Айрон Вилла нужно пригласить Джигурду.
Ей богу, задолбали уже со своим Джигурдой, не смешно уже.
Шутки шутками, но он действительно озвучивал персонажей, при чем не абы каких, а главного злодея дополнения для World Of Warcraft - Катаклизм и одного из 4 боссов Диабло 3. И неплохо так озвучивал.
Так что подарить его голос Iron Will'у было бы вполне неплохо. Как минимум, интересно.