[Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 сезон)

Обсуждение старых и новых серий, субтитров, сюжета и всего связанного с My Little Pony: Friendship is Magic
Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 12:19

Всегда казалось, что "Відьма з Місяця" — это определение, а не имя (из-за предлога "з"). Ещё это имя употребляли украинцы на Табуне и ВКонтакте.
Hanway, не держи на меня зла. Не успел в тот раз (когда шёл премьерный показ 4-го сезона на ПлюсПлюс) посмотреть начальные серии 4-го сезона в ОУД.
Спойлер

Аватара пользователя
Hanway
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 04 июл 2011 11:55

Re:

Сообщение Hanway » 09 дек 2015 13:07

Ruslan писал(а):Что-то я не понял причины удаления ("Показ на іноземних телеканалах не має жодного відношення до показу в Україні") информации о "Карусели" из статьи. Телеканал вещал и вещает в Украине. Например, тот же русскоязычный Nickelodeon вещает в Украине, а в статье "Аватар: Останній захисник" указан этот российский канал (странно, что там указан 2x2, который не вещает в Украине).
Ещё стоит заменить "Відьма з Місяця" на "Місячна Поні", а скобках указать, что до 4-го сезона её звали "Відьма з Місяця"
Какое имеет отношение к премьере в Украине иностранный канал? Карусель мало того что не украинский канал, к тому же, доступен только в кабельных сетях, да и не во всех. А ещё у некоторых кабельных провайдеров можно найти польские, венгерские, словацкие каналы, у которых пони начали показывать ещё раньше. Может считать их премьеру премьерой в Украине? Самому не смешно такой бред нести?

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 09 дек 2015 13:20

В списке каналов можно оставить карусель в принципе, при этом ещё приплюсовать каналы стран граничащих с Украиной. От этого никому хуже не станет.
А вот про премьеру на Карусели - лишено смыла. В Украине действительно разнобой с кабельными провайдерами и вещают порой не только интернациональную Карусель/Никелодион и т.д, но и каналы с других стран.

Лучше б на нашей Вики кто-нибудь добил раздел русской версии, где дописал бы про показ на Кидзоне, как ещё одной русской версии. Куда больше бы смысла было.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Re: Re:

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 13:24

Hanway писал(а):Какое имеет отношение к премьере В Украине иностранный канал? Карусель мало того что не украинский канал, к тому же, доступен только в кабельных сетях
Телеканал необязательно должен быть украинским. Многие телеканалы вещают в кабельных сетях. Сейчас 2015 год, не иметь кабельного телевидения у себя дома — это как не иметь интернета.
А ещё у некоторых кабельных провайдеров можно найти польские, венгерские, словацкие каналы, у которых пони начали показывать ещё раньше. Может считать их премьеру премьерой в Украине?
ALEKSKV писал(а):А вот про премьеру на Карусели - лишено смыла. В Украине действительно разнобой с кабельными провайдерами и вещают порой не только интернациональную Карусель/Никелодион и т.д, но и каналы с других стран.
MiniMini+, teleTOON+, Minimax и Plus не вещают в Украине.

Здесь немалую роль играет знание языка в стране. "Найбільш розповсюдженими мовами України є українська та російська". Если бы в Украине не знали русский язык, то не было бы смысла писать в статье "В Україні показ першого сезону розпочався 2 січня 2012 року на телеканалі Карусель (російською мовою)."

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 09 дек 2015 17:01

Тогда эту инфу надо бы везде писать, где интернациональная Карусель транслируется так-то.

Серии показывают по производственному порядку. Сегодня 21ая была.
Изменений в составе нету. Всё так же.
И да. Они походу ещё пишут сезон. Лиза Зиновенко опубликовала фотку, как в прошлую субботу 20ую серию записывала.
Изображение

Текст с планшетника. Наши до сих пор по бумажкам читают. Постоянно в озвучках перелистывания страниц слышу.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Re:

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 17:34

ALEKSKV писал(а):Тогда эту инфу надо бы везде писать, где интернациональная Карусель транслируется так-то.
Писать там, где многие хорошо знают русский язык.
Здесь немалую роль играет знание языка в стране. "Найбільш розповсюдженими мовами України є українська та російська". Если бы в Украине не знали русский язык, то не было бы смысла писать в статье "В Україні показ першого сезону розпочався 2 січня 2012 року на телеканалі Карусель (російською мовою)."

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 09 дек 2015 17:44

Ну ок. В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии. Там вещают как раз интернациональную карусель. Да, что там.. Для них в Кидзоне русская дорожка есть, помимо эстонской, литовской и латвийской. Кидзон же на Россию не вещает, а для них. Русская дорожка там не просто так.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Re:

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 17:47

ALEKSKV писал(а):Ну ок. В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии. Там вещают как раз интернациональную карусель.
В эстонской, латвийской, литовской и белорусской Википедий нет статьи о My Little Pony: Friendship is Magic.
В украинской статье надо указать "Carousel International"/"Карусель International", но с флагификацией "Земля", а не "Россия", т.к. это международная версия телеканала.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Re: Re:

Сообщение ALEKSKV » 09 дек 2015 17:50

Ruslan писал(а): В эстонской, латвийской, литовской и белорусской Википедий нет статьи о My Little Pony: Friendship is Magic.
Литовская есть, как ни странно.
А, да. В Израиле тоже русский в ходу к слову.
В общем, разносить инфу надо) Если есть желание этим заняться, то вперёд.
А я пока приготовлю инфу про Кидзон.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Re: Re:

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 17:56

ALEKSKV писал(а):Литовская есть, как ни странно.
А, да. В Израиле тоже русский в ходу к слову.
В общем, разносить инфу надо) Если есть желание этим заняться, то вперёд.
Да, заметил, есть литовская и ивритская. Осталось выучить эти языки. Ну, а если серьёзно, то нет такой возможности.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Re:

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 18:10

ALEKSKV писал(а):Серии показывают по производственному порядку. Сегодня 21ая была.
Не помню, чтобы они хоть раз отходили от производственного порядка, так что неудивительно.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Re: Re:

Сообщение ALEKSKV » 09 дек 2015 18:24

Ruslan писал(а):
ALEKSKV писал(а):Серии показывают по производственному порядку. Сегодня 21ая была.
Не помню, чтобы они хоть раз отходили от производственного порядка, так что неудивительно.
Вроде никто не отходит.
Меня фото порадовало. Хоть монтажку почитать можно, что им там пишут. Довольно интересно. Возможно ещё в будущем что-нибудь засветится. Лиза Зиновенко ещё постила, как озвучивала Свинку Пеппу.

Аватара пользователя
anatoly136ua
Сообщения: 64
Зарегистрирован: 22 июн 2012 12:37
Откуда: Украина, Одесса

Сообщение anatoly136ua » 09 дек 2015 18:25

Дружба — це диво, Серія 21 | Майстер жахів
1. Словечко Биг Мака, если я правильно расслышал -- Yep / Yep -- превратилось в... Яп.
Я крайне сомневаюсь, что переводчик осознано решил 'не переводить', и скорее всего просто проглядел / не понял. Грустно, что язык вполне поворачивается назвать это... нормой.
2. Кролик Флаттершай остался Энджелом, но медведь и паук были переведены. Пухнастик и 'Волохань'.
Буду считать, что кролик — бунтарь, и просто отказался от украинского имени. В особо грубой форме.
ALEKSKV писал(а):Они походу ещё пишут сезон. Лиза Зиновенко опубликовала фотку, как в прошлую субботу 20-ую серию записывала.
Если ещё пишут, то это примерно объясняет некоторые ошибки, ввиду спешки, я... полагаю?..
Интересненько заглянуть, как у них там это всё выглядит. (:

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 18:36

А вот и её комментарии в Instagram.
Изображение
"Мы сначала пели 2 часа, а потом писали текст". Что-то я не понял последнее.
"Я тут с 13:00 часов и умираю уже. Ещё и есть хочу" — 1+1 мучают актёров дубляжа.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Re:

Сообщение ALEKSKV » 09 дек 2015 18:39

anatoly136ua писал(а): Если ещё пишут, то это примерно объясняет некоторые ошибки, ввиду спешки, я... полагаю?..
Интересненько заглянуть, как у них там это всё выглядит. (:
Ну, на фотке можно разглядеть будущий текст 20 серии у реплик Пинки. Как и то, как прописаны звуки, которые она должна издавать)
Очень страшно то, что они могут перестать петь песни. Первую половину они ещё в августе дублировали. Я думаю, что и начало второй половины примерно в тех же рамках. То есть, им вероятно продали тогда то, что успели сделать. Потом уже до продавали остальное.
Опять же, обидно, что сводили первую половину не тогда, а сейчас. В августе там работал шикарный звуковик, который просто потрясающе сводил первый сезон Littlest Pet Shop. А сейчас сводит какая-то бестолочь, которая лишь подгоняет голос под движение губ, порой растяжкой балуется и в первых сериях удосужилась хоть как-то воссоздать окружение. Сейчас же просто пусто. На голоса не кладут ничего. Потому и первая песенка слушалась очень годно. Песенка Рэйнбоу вытащилась за счёт хора. Настя с Лизой вдвоём походу пели. А остальное слушается тусклее.
А ещё, судя по таймеру на фотке, есть вероятность, что озвучивают нормальную 23х кадровую версию, а потом уже звуковик каким-то кривым методом голоса подгоняет под 25 кадров. Очень часто слышно, как у Рэйнбоу в голосе двоения проскакивают.
Ruslan писал(а): "Мы сначала пели 2 часа, а потом писали текст". Что-то я не понял последнее.
"Я тут с 13:00 часов и умираю уже. Ещё и есть хочу" — 1+1 мучают актёров дубляжа.
А, значит таки пели. 18 серия спасена. "Писали текст" - скорее записывали озвучку по тексту.
В общем, песенки таки будут. Уже радость. А то, что пишутся по долгу, это неудивительно. Если у них каждую неделю по 5 серий, а они только на 20ой сидят. В последний момент можно сказать пишут.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 19:38

Изображение
07.20 | Пі́нкі Пай | (сміється до 07.26)
07.47 | Пі́нкі Пай | (сміється)
07.52 | Пі́нкі Пай | (смішок) Оце сміхота! (зі сміхом) Треба було сфоткати для тебе.
08.01 | Пі́нкі Пай | (сміється)
08.13 | Пі́нкі Пай | (сміється) (смізочись) ЛипкА ситуація. (звучок)
09.47 | Пі́нкі Пай | Люблю все важливе!
09.59 | Пі́нкі Пай | Супер, супер!
10.40 | Пі́нкі Пай | Коротше, ми поскакали звідти.
11.02 | Пі́нкі Пай | (продовжує запитання Ре́ріті з 10.57) ...подорож у часі?
12.12 | Пі́нкі Пай | (звучок захвату)
12.28 | Пі́нкі Пай | Я теж!
12.42 | Пі́нкі Пай | Хмарка над нашим столом була схожа на морозиво.
12.49 | Пі́нкі Пай | Класно!
13.04 | Пі́нкі Пай | (сміється)
13.26 | Пі́нкі Пай | Точно.
14.04 | Пі́нкі Пай | (звучок)
14.18 | Пі́нкі Пай | І він знову каже правду.
16.31 | Пі́нкі Пай | Ні. Наші марки не світяться.
16.41 | Пі́нкі Пай | Ой, ти схвильована.
16.46 | Пі́нкі Пай | Ура!
Последний раз редактировалось Ruslan 09 дек 2015 21:40, всего редактировалось 2 раза.

Аватара пользователя
anatoly136ua
Сообщения: 64
Зарегистрирован: 22 июн 2012 12:37
Откуда: Украина, Одесса

Re:

Сообщение anatoly136ua » 09 дек 2015 21:07

Благодарствую. Поправлю только:
Ruslan писал(а):07.52 | Пі́нкі Пай | (смішок) Оце сміхота! (зі сміхом) Треба було сфоткати для тебе.
11.02 | Пі́нкі Пай | (продовжує запитання Ре́ріті з 10.57) ...подорож у часі?

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Re: Re:

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 21:18

anatoly136ua писал(а):
Ruslan писал(а):07.52 | Пі́нкі Пай | (смішок) Оце сміхота! (зі сміхом) Треба було сфоткати для тебе.
11.02 | Пі́нкі Пай | (продовжує запитання Ре́ріті з 10.57) ...подорож у часі?
Глаза так устали, что не заметил опечатку и пропущенные буквы. Fidex. Дякую.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 се

Сообщение Ruslan » 09 дек 2015 22:13

Украинская актриса дубляжа Лиза Зиновенко засветилась в комментариях на MLB.
Самые любимые пони — Пинки Пай и Флаттершай.

Актриса считает себя брони.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 10 дек 2015 05:30

Оу. Я всё самое интересное проспал. Надо наверстать.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 10 дек 2015 08:59

Однако, Лиза раскрыла тайны звукарей и режиссёров дубляжа.
Звукари: Алексей Масальцев, Валера Гнасько, Андрей Зиныч и какие-то Саша и Костя с неизвестными фамилиями.
Режиссёры дубляжа: София Балан, Алиса Гурьева, Манюка Кокшайкина, Аня Чиж и Даша Муращенко.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Сообщение Ruslan » 10 дек 2015 11:05

Что-то я офигел от такого количества режиссёров дубляжа.
Список обновлён.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 10 дек 2015 13:13

В ходе переписки с Лизой удалось выяснить кто поёт.
За Старлайт поёт София Балан.
На подпевке Рэйнбоу - Дарья Муращенко.
За Рэрити в 14 серии - Алиса Балан

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 10 дек 2015 18:45

В сегодняшней серии новый актёр:
Андрей Мостренко - первый страж.

Почтовика и Шторми Флэр тоже озвучивают новые. Их пока не опознали.

Остальные:
Анастасия Зиновенко — Рэйнбоу Дэш
Екатерина Брайковская — Мисти Флай
Дарья Муращенко — Рэрити
Алиса Гурьева — Спитфайр
Александр Погребняк — Соарин, реплика в толпе
Елена Яблочная — Блэйз
Лариса Руснак — Синнэмон Чай
Андрей Твердак — Титры, Винд Райдер, Второй страж

Аватара пользователя
anatoly136ua
Сообщения: 64
Зарегистрирован: 22 июн 2012 12:37
Откуда: Украина, Одесса

Сообщение anatoly136ua » 10 дек 2015 19:09

Дружба — це диво, Серія 15| Реріті розслідує
1. То, что — Wonderbolts — теперь стали — Вандерболтами — это никого не удивит и я уверен, что многим это понравится, но...
2. Wind Rider — Вайнд Райдер.
Почему, по кочану? В оригинале оно как-то не звучит как В-ай-нд.
Пожалуй, я бы мог ещё 'пожаловаться / заметить', что более низкие голоса как-то часто (или это мне кажется) озвучиваются ещё ниже (Райдер и Стражники), а более высокие / средние — звучат выше оригинала (Рэрити).
Эх. Всё, выветрилась вся эйфория из меня и я вновь стал бурчать о том, как то не так и сё не так.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 11 дек 2015 18:43

Актёры 16ой серии.

Наталья Романько — Твайлайт Спаркл
Екатерина Брайковская — Эпплджек
Дарья Муращенко — Рэрити
Лидия Муращенко — Спайк, мама жеребёнка
Максим Кондратюк — Уличный торговец
Екатерина Буцкая — Коко
Елена Яблочная — Пони покупатель, Лакитт,
Ирина Дорошенко — Бабушка на улице, пони продающая еду, бабушка в конце серии.
Дмитрий Завадский — Продавец газет
Андрей Твердак — Титры
Ярослав Чёрненький — Деловой пони
Павел Скороходько — Главный пони из труппы
Татьяна Антонова — Розовая пони из труппы, пони рядом с деловым пони.
Александр Завальский — Третий понь из труппы
Юлия Перенчук — Жеребёнок
Елена Узлюк — Фиолетовая пони из труппы
Михаил Тишин — Пони работник

Новеньких не наблюдается.

Аватара пользователя
Masha Event
Сообщения: 6050
Зарегистрирован: 27 дек 2013 15:51
Откуда: Харцызск (сейчас Краснодар)
Контактная информация:

Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 се

Сообщение Masha Event » 12 дек 2015 18:36

В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии.
Эхх, когда уже переведут поней на белорусский?..

Аватара пользователя
Rava
Сообщения: 811
Зарегистрирован: 31 авг 2015 19:18

Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 се

Сообщение Rava » 12 дек 2015 18:53

Masha Event писал(а):Эхх, когда уже переведут поней на белорусский?..
Как только Бацька его выучит. =)

Имею ввиду, что так как в Белоруссии государственным языком считается и русский, пони на котором уже есть, а на белорусском говорят только там, необходимости в ещё одном переводе нет. Так что я не думаю, что это произойдёт в ближайшее время. Дело это затратное, а толку от него, как от ещё одного русского дубляжа (ну, по крайней мере тем, кто его будет делать). Но услышать поней на родном белорусском (на котором я только их гимн знаю), конечно, хотелось бы.

Аватара пользователя
ELeschev
Сообщения: 643
Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23

Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 се

Сообщение ELeschev » 13 дек 2015 15:50

Masha Event писал(а):
В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии.
Эхх, когда уже переведут поней на белорусский?..
Чего только белорусский? Даёшь поней на казахском, киргизском и таджикском!

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 се

Сообщение Ruslan » 13 дек 2015 16:25

Masha Event писал(а):
В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии.
Эхх, когда уже переведут поней на белорусский?..
ELeschev писал(а):
Masha Event писал(а):
В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии.
Эхх, когда уже переведут поней на белорусский?..
Чего только белорусский? Даёшь поней на казахском, киргизском и таджикском!
Вполне возможно, но смысла в этом нет (как и сам украинский дубляж). Другое дело — это спасение языков от вымирания.

Аватара пользователя
ELeschev
Сообщения: 643
Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23

Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 се

Сообщение ELeschev » 13 дек 2015 18:52

Ruslan писал(а):
Masha Event писал(а):
В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии.
Эхх, когда уже переведут поней на белорусский?..
ELeschev писал(а):
Masha Event писал(а):
В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии.
Эхх, когда уже переведут поней на белорусский?..
Чего только белорусский? Даёшь поней на казахском, киргизском и таджикском!
Вполне возможно, но смысла в этом нет (как и сам украинский дубляж). Другое дело — это спасение языков от вымирания.
Из постсоветского пространства нерусский дубляж MLP только на Украине и в Прибалтике, в остальных странах только Карусель показывает, да и в этих странах полно русскоговорящих.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 13 дек 2015 19:02

Узнали актёров из 15 серии.
Почтовик - Дима Гарбуз
Шторми Флэр - Аня Чиж

Грифониха проводник из 8 серии - Елена Узлюк

34 актёра. Я всё рассчитываю на 40.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 14 дек 2015 18:13

Ну чтож. В 17 серии первая дублированная песня во всём мире. Ни один дубляж ещё до этих серий не дошёл.

Актёры:
Михаил Тишин - Бигмак
Екатерина Брайковская - Эплджек
Лиза Зиновенко - Эплблум
Анастасия Зиновенко - Скуталу, Рэйнбоу Деш
Екатерина Буцкая - Свити Бель
Ирина Дорошенко - Бабуля Смит
Андрей Твердак - Титры, понь со сцены, первый голос в толпе (после песни)
Людмила Ардельян - второй голос в толпе (после песни)
Нина Касторф - третий голос в толпе (после песни)

Пони судью пока не опознали. Кто-то новенький.

Аватара пользователя
anatoly136ua
Сообщения: 64
Зарегистрирован: 22 июн 2012 12:37
Откуда: Украина, Одесса

Сообщение anatoly136ua » 14 дек 2015 18:39

Дружба — це диво, Серія 17 | Сестринське зібрання
Я только сейчас понял, что Грэнни Смит озвучивает та же актриса, что и Мардж Симпсон. Ух ты, а я тот ещё тормоз!
Вроде классно, а вроде и — так, а действительно ли голос Мардж подходит Грэнни? Пока что кажется, что да.
0. Полагаю, что мне очень понравился голос... Орчерд Блоссом.
1. Вполне радует вариант перевода фраз Биг Мака — 'Ага' и 'Нє'. Выглядит достаточно логично и подходяще.
2. До этого, если уши меня не подвели, Manehattan иногда назывался как Мейнхеттен, а теперь — Мейнгеттен.
Возможно, что мне тогда действительно послышалось. В любом случае, на украинском стоит использовать вариант Мейнгеттен.
* * *
А ещё — ух, жду не дождусь Crusaders of the Lost Mark. Эта серия либо вгонит меня в депрессию, либо подзарядит радостью!

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Re:

Сообщение ALEKSKV » 14 дек 2015 18:59

anatoly136ua писал(а): А ещё — ух, жду не дождусь Crusaders of the Lost Mark. Эта серия либо вгонит меня в депрессию, либо подзарядит радостью!
Лиза Зиновенко подтвердила, что на днях к ней песенки пели.
Так что тоже жду с нетерпением.
Ещё очень хотелось бы, что бы сводил тот же звукарь, что и сегодняшнюю серию, иначе половина удовольствия в хлам.

Аватара пользователя
anatoly136ua
Сообщения: 64
Зарегистрирован: 22 июн 2012 12:37
Откуда: Украина, Одесса

Сообщение anatoly136ua » 15 дек 2015 18:27

Дружба — це диво, Серія 18 | ...
Вероятно, это было в прошлых сериях, но так как я — это я, то всё о'кей.
1. Черили, к счастью, не стала вдруг Чирайли. Ну, просто, кто там знает, что у товарищей переводчиков на уме?
2. Если я правильно расслышал, то Сильвер Спун звучит без мягкого знака. Как и Свити Белл. Интересненькие варианты, правда.
3. Мне начинает казаться, что переводчик всё же несколько злоупотребляет словами, типа — классно и фигня.
4. Что ж, пожалуй, не могу нарадоваться голосами Даймонд Тиары и Сильвер Спун. Чесно, по мне, они и подходят и отыгрываются весьма удачно.

Насчёт пения особо не могу что-то сказать:
1. Перевод плевал на отведённое время на пение и мимику персонажей. Ну, вообщем, всё как обычно.
Персонаж допел? Плевать, тяни дальше. Персонаж уже начал? Ай, неважно, вступишь позже.
Рифма — удача / неудача — это... это не звучит как особо хорошая и красивая рифма.

Хотя, пожалуй я драматизирую — это случается реже и ведь сделать хорошую укладку текста за краткий срок весьма проблематично. Правда, вопрос — действительно ли нужно было так всё торопить, господа ПлюсПлюсовцы?
2. Иногда как-то, как мне кажется, не очень умело выполнена работа с доп. голосами для вокала.
Light of Your Cutie Mark можно описать словами Black Gryph0n насчёт The Pony I Want to Be в оригинале:
— Погодите-ка. Даймонд Тиара поёт несколькими голосами?.. Она — перевёртыш.
3. Были момент(ы), когда переход между строчками был крайне резким и неестественным — Сильвер Спун.
* * *
Могу лишь надеяться, что в следующем сезоне студию не будут так сильно гнать. Потенциал и возможности у студии для чего-то хорошего-то велик, но спешка явно ей вышла боком.
Последний раз редактировалось anatoly136ua 15 дек 2015 21:02, всего редактировалось 2 раза.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 15 дек 2015 18:47

В серии голоса все те же.
На новых персонажах:

Пип - Нина Кастроф
Черили - Елена Узлюк
Мама Тиары - Ольга Радчук

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 16 дек 2015 16:52

Голоса из 19 серии все те же.
Новые персонажи:
Фейзервейт - Павел Скороходько
Продавец на улице - Ярослав Чёрненький
Шайнинг Армор - Александр Погребняк

А Лиза Зиновенко затащила Пинки в этой серии. Прям отлично.

Аватара пользователя
anatoly136ua
Сообщения: 64
Зарегистрирован: 22 июн 2012 12:37
Откуда: Украина, Одесса

Сообщение anatoly136ua » 17 дек 2015 16:11

Дружба — це диво, Серія 19 | Пінкі Пай дещо знає
Бывают моменты в серии, которые лично мне не нравятся, но я-то прекрасно понимаю, что там это дело вкуса. Но одну вещь я не могу не указать / принять. Я прямо... отказываюсь мириться с этим!
1. Piece of cake! — Як пекти кексы! (рус. Как кексы печь!)
В английском есть такая интересная фразочка — piece of cake — которая означает и переводится как: проще простого, как раз плюнуть и прочее. Весьма ведь простая фраза, не так ли? Но что-то переводчики, что любители, что 'профессионалы', продолжают спотыкаться об неё.
Я соглашусь, для Пинки Пай (которую здоровски озвучили) готовка наверняка — это что-то невероятно лёгкое, но... Нет. Нет, ребята, я отказываюсь принимать это за хороший перевод.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 17 дек 2015 16:47

В 20 серии пополнение.
Игниус Рокпай - Олег Лепенец

Остальные новые персонажи:
Проводник поезде - Максим Кондратюк
Клауди Кварц - Ольга Радчук
Лаймстоун Пай - Анна Чиж

И да. Мод Пай таки Лариса Руснак, а не Нина Касторф. Надо бы подправить.

Аватара пользователя
ELeschev
Сообщения: 643
Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23

Re:

Сообщение ELeschev » 17 дек 2015 17:55

ALEKSKV писал(а):В 20 серии пополнение.
Игниус Рокпай - Олег Лепенец

Остальные новые персонажи:
Проводник поезде - Максим Кондратюк
Клауди Кварц - Ольга Радчук
Лаймстоун Пай - Анна Чиж

И да. Мод Пай таки Лариса Руснак, а не Нина Касторф. Надо бы подправить.
Кстати, у меня для тебя 5 вопросов по поводу песен для русской версии.

Аватара пользователя
anatoly136ua
Сообщения: 64
Зарегистрирован: 22 июн 2012 12:37
Откуда: Украина, Одесса

Сообщение anatoly136ua » 17 дек 2015 19:28

Дружба — це диво, Серія 20 | Зіпсоване свято
Я тут заметил, что я больше пишу о чём-то плохом, чем хорошем. Ну и ладно.
Но на самом деле, вот посмотрел сейчас — и всё же радостно видеть, как дубляж и перевод становится лучше — лучше того, что было в прошлых сезонах, и как он продолжает развиваться. А потому, сейчас не напишу ничего плохого.
1. Голоса более удачно 'лежат на персонажах', и они звучат увереннее.
2. Перевод пусть иногда допускает глупые ошибки, но работа над укладкой текста всё же идёт и улучшается.
И в следующем сезоне, кто знает — прошлые ошибки могут быть исправлены, найдены более удачные варианты для перевода определённых фраз / названий / имён.
3. Песни. Даже несмотря на имеющиеся проблемы, они не сравнятся с тем, что было раньше. И пусть я не имею ничего против закадровой озвучки песен — я прекрасно понимаю, как к этому относятся другие и какое негативное от этого складывается мнение об озвучке.
* * *
И... Что ж, если я не ошибаюсь, то на следующей недели сезон закончится — так как 21-ая серия была уже показана.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 18 дек 2015 16:43

В 22 серии актёры все те же.

Новый персонаж:
Зекора - Елена Узлюк

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Re:

Сообщение Ruslan » 19 дек 2015 16:28

ALEKSKV писал(а):И да. Мод Пай таки Лариса Руснак, а не Нина Касторф. Надо бы подправить.
Список обновлён.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 22 дек 2015 15:12

Актёры в 23 серии:

Наталья Романько — Твайлайт
Юлия Перенчук — Флаттершай
Елена Яблочная — Ма Хуффилд, стражница
Дмитрий Завадский — Стражник
Анатолий Зиновенко — Пони Хуффилд
Михаил Жонин — МакКольт
Андрей Твердак — Титры

Поньку с одной фразой не опознали.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 22 дек 2015 16:50

Актёры в 24 серии:

Наталья Романько — Твайлайт
Екатерина Брайковская — Эплджек
Анастасия Зиновенко — Рэйнбоу Дэш
Дарья Муращенко — Рэрити
Лиза Зиновенко — Пинки Пай, Эплблум
Павел Скороходько — Свэнгалоп
Анна Чиж — Колоратура
Андрей Твердак — Титры

P.S. Сапфир Шорс - Сапфировые Берега. Лол. Они не поняли походу, что это имя.

Аватара пользователя
ALEKSKV
Сообщения: 318
Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05

Сообщение ALEKSKV » 24 дек 2015 18:04

Актёры в 25 серии:

Наталья Романько — Твайлайт
Анастасия Зиновенко — Рэйнбоу Дэш
Екатерина Брайковская — Эплджек
Дарья Муращенко — Рэрити
Лидия Муращенко — Спайк
Юлия Перенчук — Флаттершай
Лиза Зиновенко — Пинки Пай
Анатолий Зиновенко — Жеребёнок
Елена Яблочная — Старлайт Глиммер
Андрей Твердак — Титры

Актёры в 26 серии:
Есть новая актриса:
Наталья Ярошенко — Кризалис

Старые:
Екатерина Буцкая — Твайлайт (ВНЕЗАПНО!)
Анастасия Зиновенко — Рэйнбоу Дэш
Екатерина Брайковская — Эплджек
Дарья Муращенко — Рэрити
Лидия Муращенко — Спайк, Зекора (Внезапно!)
Юлия Перенчук — Флаттершай
Лиза Зиновенко — Пинки Пай
Елена Яблочная — Старлайт Глиммер
Андрей Твердак — Титры

P.S. В 17 серии за Эпл Блум поёт София Балан.

Итого: у нас остались не распознаны жюри из 17 серии и понька с одной фразой из 23 серии. 38 актёров за сезон. Если приплюсовать жюри, это 100% новая актриса, то 39. Ещё распознать поющих последнюю песню и будет ровно 40.

Гость

Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 се

Сообщение Гость » 24 дек 2015 18:20

Замена Натальи Романько на Буцкцю это просто ужас. Голос у Буцкой красивый, но Твайлайт он вообще никаким боком не подходит. Я постараюсь организовать переозвучку Натальей всех реплик Твайлайт в 26 серии.

Аватара пользователя
Navk
Сообщения: 3766
Зарегистрирован: 03 янв 2014 23:01

Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 се

Сообщение Navk » 24 дек 2015 18:22

Итак, за вчера и сегодня насладился 25-й--26-й сериями - финальным двухсерийником 5-го сезона в украинском дубляже!
Мрррррррррррр, я доволен!
И счастлив.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Сообщение Ruslan » 24 дек 2015 21:25

Вчера закончился премьерный показ 5-го сезона в Украине на телеканале ПлюсПлюс. Украинцы первыми продублировали и показали до конца 5-й сезон MLP: FiM. Дублированием занималась студия 1+1. В работе были задействованы 40 актёров, актрис и певиц + 5 звукорежиссёров + 5 режиссёров дубляжа, то есть студия 1+1 всерьёз взялась за локализацию MLP: FiM. А что из этого вышло?

Первое, что хочется сказать: "Да что с ними не так? Дубляж сильно колбасит в разные стороны в последних сериях", но если брать в целом локализацию 5-го сезона, то проделан огромный прогресс. Смена студии (напомню, что до 5-го сезона локализацией мультсериала на украинский язык занималась студия «Майстер-Відео») пошла официальному украинскому дубляжу на пользу.

К сожалению, количество не всегда означает качество. Главная проблема 5-го сезона в украинском дубляже заключается в том, что в нём задействованы 40 актёров, актрис и певиц, но они не могут подобрать подходящие голоса к половине всех персонажей. Вроде серьёзно взялись за дубляж MLP, большая команда, но они так торопятся, что вся надежда на что-то высокое теряется.

"Поспешишь — людей насмешишь" — это я писал 2 года назад про официальный украинский дубляж. Курс не изменился даже после смены студии.

Хорошо, что начали петь песни, но большинство из них спето не очень, ибо плохо переданы эмоции (особенно в последних, кроме репризы Equestria, the Land I Love), плюс проблема с синхронизацией губ во время пения. Финальная песня "Friends Are Always There For You" вообще спета ужасно, а ведь именно с неё заканчивается 5-й сезон. Слили концовку.

Звукорежиссёры иногда огорчали, а в некоторых песнях (вроде "Rules of Rarity". Плохо слышны голоса из-за громкой музыки) и особенно "The Spectacle" (переборщили с эффектом, голос стал слишком «роботизированным». Напоминает Глюкозу) вообще вызвали возмущение.

Не могу понять причины, по которой Наталью Романько в последней серии заменили на Екатерину Буцкую, но этот голос Твайлайт не подходит.

Перевод стал намного лучше. Да, были мелкие косяки (кроме нескольких провалов с именами: Дарлинг До (настоящее имя Дэринг Ду), Лунная Пони (настоящее имя Найтмер Мун), Сапфировые Берега (настоящее имя Сапфир Шорс)), но в целом хорошо.

Не стоит забывать, что к дубляжу приложено много сил, чтобы украинские телезрители смогли оперативно увидеть очень хороший дубляж замечательного мультсериал, и это не может не порадовать. Проделана огромная работа за столь короткий срок. Команда, которая трудилась над украинским дубляжом 5-го сезона My Little Pony: Friendship is Magic, заслужила уважение.

Итог:
Официальный украинский дубляж 5-го сезона постепенно поднимался, но слился в конце.
Да, сам дубляж поднялся, но и требования и ожидания к нему тоже выросли. Я прощу студии 1+1 эти ошибки, ибо они очень торопились и старались. А стоит ли вся эта спешка свеч? Даже не знаю.
Оценка: 8 из 10 (очень хорошо)

С наступающим Новым годом.
Изображение
Последний раз редактировалось Ruslan 25 дек 2015 15:58, всего редактировалось 5 раз.

Ответить