В какой озвучке смотреть?
В какой озвучке смотреть?
Долго я шел к тому что бы начать смотреть mlp, на данный момент посмотрел 1 сезон в озвучке от карусели ибо для ушей приятна только она, по крайней мере если сравнивать с теми что я слышал, но все говорят что ракасель дно и не смотреть в их озвучке смертный грех для брони, с сабами найти не могу. Многие советовали GALA voices но их озвучка слишком сильно режет ухо, помогите пж
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Оригинал, оригинал и только оригинал! Те, кто ругают Карусель, не слушай их. Озвучка с каждым сезоном у них становится всё более и более достойной (правда, пятый немножко подвёл, так как правообладатель поменялся, но они исправятся). Моё IMHO, смотри с субтитрами. А если не можешь:
1 сезон лучше смотреть в озвучке KidZoneTV, так как ляпов у Карусели ещё достаточно. Но спасибо ALEKSKV, SerGoLeOne и Ольге Головановой за редаб, большинство ляпов залатано.
Во втором сезоне Карусель очень достойная. Здесь также есть редаб от этих же людей, что делает озвучку ещё лучше. К сожалению, достать KidZoneTV пока невозможно (спасибо редакторам этого канала, что повторов почти нет).
В третьем сезоне есть и KidZoneTV, и Карусель. Ляпов уже практически нет.
В четвёртом сезоне Карусель уже выше всяких похвал. Ну и есть закадровые KidZoneTV и Трина Дубовицкая, у обоих женский голос.
В пятом сезоне есть немножко подпорченная ВГТРК Карусель, но терпимо. Ну и как альтернатива есть приятный мужчина ALEKSKV и женщина Трина Дубовицкая. Ещё можно дождаться, пока ALEKSKV запишет KidZoneTV.
Для шестого сезона пока есть только Трина Дубовицкая и ALEKSKV. Но профессионалы из Карусели и KidZoneTV будут после финала.
Не рекомендую слушать Jbond, Agento Diego, Gala Voices и Cryshl. У них либо звук паршивый, либо дорожка убита в хлам. Либо вообще свой стиль озвучки.
Субтитры ищи на http://sunnysubs.com/ (правда, полностью есть только 3-6 сезоны, остальные частями). Для предыдущих сезонов есть http://mlp.wikia.com/wiki/User:Grue3 (1-4 сезоны)
Кто такие Трина Дубовицкая, ALEKSKV и KidZoneTV?
Трина Дубовицкая уже давно озвучивает аниме. С 4-го сезона (а точнее, с полнометражного фильма Equestria Gilrls) взялась и за поняш. В 4-м сезоне использовала субтитры anon2anon, но потом почему-то перешла на The Doctor Team. Ещё в её команде есть Jade (Алёна Бирюкова). которая пришла в поняши в шестом сезоне.
ALEKSKV уже давно интересуется телевидением и всем, что с ним связано. У него полно оцифрованных видео и редких заставок с видака (видеомагнитофон). Он даже застал G1, и, чисто ради ностальгии, решил посмотреть G4. Так и пошло, что он начал ими интересоваться. Сначала собрал пять коллекционных раздач поней, потом и за озвучку (в 5-м сезоне) взялся. А начиная с 20 (производственный порядок, на американском ТВ 19) серии 5 сезона он начал помогать Трине Дубовицкой в озвучке мужских ролей.
Про KidZoneTV многие знают лишь в Прибалтике. Телеканал вещает из Эстонии и офис канала располагается там. Но так как канал не только кабельный, но и спутниковый, Алекс нашёл его вторым способом. И там, что необычно, не показывали РакоКарусель, а показывали местную русскую (телеканал вещает на четырёх языках: литовский и эстонский дубляжи и латвийский и русский закадры) закадровую озвучку в лице Екатерины Кордас (русская эстонка). Вот и записал Саша её для своих раздач.
1 сезон лучше смотреть в озвучке KidZoneTV, так как ляпов у Карусели ещё достаточно. Но спасибо ALEKSKV, SerGoLeOne и Ольге Головановой за редаб, большинство ляпов залатано.
Во втором сезоне Карусель очень достойная. Здесь также есть редаб от этих же людей, что делает озвучку ещё лучше. К сожалению, достать KidZoneTV пока невозможно (спасибо редакторам этого канала, что повторов почти нет).
В третьем сезоне есть и KidZoneTV, и Карусель. Ляпов уже практически нет.
В четвёртом сезоне Карусель уже выше всяких похвал. Ну и есть закадровые KidZoneTV и Трина Дубовицкая, у обоих женский голос.
В пятом сезоне есть немножко подпорченная ВГТРК Карусель, но терпимо. Ну и как альтернатива есть приятный мужчина ALEKSKV и женщина Трина Дубовицкая. Ещё можно дождаться, пока ALEKSKV запишет KidZoneTV.
Для шестого сезона пока есть только Трина Дубовицкая и ALEKSKV. Но профессионалы из Карусели и KidZoneTV будут после финала.
Не рекомендую слушать Jbond, Agento Diego, Gala Voices и Cryshl. У них либо звук паршивый, либо дорожка убита в хлам. Либо вообще свой стиль озвучки.
Субтитры ищи на http://sunnysubs.com/ (правда, полностью есть только 3-6 сезоны, остальные частями). Для предыдущих сезонов есть http://mlp.wikia.com/wiki/User:Grue3 (1-4 сезоны)
Кто такие Трина Дубовицкая, ALEKSKV и KidZoneTV?
Трина Дубовицкая уже давно озвучивает аниме. С 4-го сезона (а точнее, с полнометражного фильма Equestria Gilrls) взялась и за поняш. В 4-м сезоне использовала субтитры anon2anon, но потом почему-то перешла на The Doctor Team. Ещё в её команде есть Jade (Алёна Бирюкова). которая пришла в поняши в шестом сезоне.
ALEKSKV уже давно интересуется телевидением и всем, что с ним связано. У него полно оцифрованных видео и редких заставок с видака (видеомагнитофон). Он даже застал G1, и, чисто ради ностальгии, решил посмотреть G4. Так и пошло, что он начал ими интересоваться. Сначала собрал пять коллекционных раздач поней, потом и за озвучку (в 5-м сезоне) взялся. А начиная с 20 (производственный порядок, на американском ТВ 19) серии 5 сезона он начал помогать Трине Дубовицкой в озвучке мужских ролей.
Про KidZoneTV многие знают лишь в Прибалтике. Телеканал вещает из Эстонии и офис канала располагается там. Но так как канал не только кабельный, но и спутниковый, Алекс нашёл его вторым способом. И там, что необычно, не показывали РакоКарусель, а показывали местную русскую (телеканал вещает на четырёх языках: литовский и эстонский дубляжи и латвийский и русский закадры) закадровую озвучку в лице Екатерины Кордас (русская эстонка). Вот и записал Саша её для своих раздач.
- [BC]afGun
- Сообщения: 10107
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
- Nolath
- Сообщения: 1179
- Зарегистрирован: 19 июл 2015 08:36
Re: В какой озвучке смотреть?
usebuz24 писал(а):все говорят что ракасель дно
щас бы в 2076 идти на поводу у толпы неизвестных аутистов из интернетаusebuz24 писал(а):смотреть в их озвучке смертный грех для брони
- ALEKSKV
- Сообщения: 318
- Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05
- Nolath
- Сообщения: 1179
- Зарегистрирован: 19 июл 2015 08:36
Re:
Но не в крайности же кидаться. У Карусели либо изначально несмотрибельно и впоследствии исправлено сторонними заплатками, либо изначально смотрибельно. Люди смотрят, особо не жалуются.ALEKSKV писал(а):Ну так-то от них 1 сезон совсем печаль-беда.
- BrowningBDA9
- Сообщения: 121
- Зарегистрирован: 09 авг 2015 18:35
Знаете, я специально ради интереса посмотрел на официальном сайте FiM фэйлы переводов в разных странах. Немцы вырезали целые сцены из серий, банили по половине сезона, итальянцы тоже, венгры и поляки путали пол персонажей, причём поляки вообще больше всех ошибок делали, словаки лоханулись и показали Rainbow Rocks раньше Equestria Girls, южные славяне (сербы, хорваты, болгары) также перевели имена персонажей. Вон, полюбуйтесь: http://mlp.wikia.com/wiki/My_Little_Pon ... by_episode. Что до альтернативной озвучки, то GALA Voices и Radiant Records бесславно слились из озвучки сериала, а Трина Дубовицкая и Ко меня всегда бесили своими голосами. И почти все они сами тупят с переводом в плане передачи смысла и игры слов. Говорите, Карусель говно? Только из-за нескольких фэйлов в первом сезоне и парочки во втором и третьем? Да это просто отличная озвучка! Вы ещё не слышали официальную для Наруто в первых сезонах - там был такой гоповский жаргон типа "жмурик", "мочканули" и куча непонятных нам американизмов типа упоминания Чарльза Мэнсона, что просто уши вянут. По сравнению с другими наша самая лучшая, по крайней мере, меньше всего ошибок.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re:
Ага. Голоса РД и Эйджей зафейлены. Полно ошибок в переводе. Но чтобы поржать над Лунной пони, "Спустись с дерева!" и "Где достать пистолет?" можно посмотреть. Во втором сезоне ошибок меньше, да и Елена Чебатуркина РД уже вменяемо озвучивает, но Лариса Брохман со своей хрипящей Эйджей почему-то осталась. Но самое ужасное - убрали Ольгу Звереву, которая неплохо озвучивала Рарити в 1-м сезоне, и заменили её гундящей Дарьей Фроловой. Третий сезон на уровне второго, но чётвёртый это настоящий вин. Более нет фирменной каруселевской цензуры (привет, "круто", "клёво" и "классно") и Ларисы Брохман, Эйджей заговорила адекватно (спасибо Ольге Шороховой). Пятый сезон немножко разочаровал качеством звука (моно вместо стерео, но эта вина транслирующих, а не СВ-Дубля) и заменой Елены Чебатуркиной с её неплохими РД, Пинки, Скуталу, Селестией и Каденс. Если РД и Скути у Лины Ивановой хороши, да и Каденс можно слушать, то её Пинки и Селестия пресноваты, в отличие от Елены Чебатуркиной. Олег Вирозуб неплохо заменил Евгения Вальца.ALEKSKV писал(а):Ну так-то от них 1 сезон совсем печаль-беда. Дальше на уровне ЦА сгодится.
Ага. Русский дубляж среди мировых один из лучших (даже американцы так сказали). Что насчёт фандабов: Гала Воисес и Радиант Рекордс меня всегда бесили попорченной звуковой дорожкой и пресной (более подходит для закадра) озвучкой, хоть и микрофон у них неплохой. У Трины Дубовицкой нормальный голос, так как Твайлайт у Гала Воисес всегда резала мой слух (как у них микрофон не сломался?), да и перевод у неё закадровый, а не псевдодубляж. Настоящий абзац это Agento Diego со своим смешным переводом и качеством звука (но поржать можно) и Jbond со своими плохими микрофонами (а это реально антипример!).BrowningBDA9 писал(а):Знаете, я специально ради интереса посмотрел на официальном сайте FiM фэйлы переводов в разных странах. Немцы вырезали целые сцены из серий, банили по половине сезона, итальянцы тоже, венгры и поляки путали пол персонажей, причём поляки вообще больше всех ошибок делали, словаки лоханулись и показали Rainbow Rocks раньше Equestria Girls, южные славяне (сербы, хорваты, болгары) также перевели имена персонажей. Вон, полюбуйтесь: http://mlp.wikia.com/wiki/My_Little_Pon ... by_episode. Что до альтернативной озвучки, то GALA Voices и Radiant Records бесславно слились из озвучки сериала, а Трина Дубовицкая и Ко меня всегда бесили своими голосами. И почти все они сами тупят с переводом в плане передачи смысла и игры слов. Говорите, Карусель говно? Только из-за нескольких фэйлов в первом сезоне и парочки во втором и третьем? Да это просто отличная озвучка! Вы ещё не слышали официальную для Наруто в первых сезонах - там был такой гоповский жаргон типа "жмурик", "мочканули" и куча непонятных нам американизмов типа упоминания Чарльза Мэнсона, что просто уши вянут. По сравнению с другими наша самая лучшая, по крайней мере, меньше всего ошибок.
Последний раз редактировалось ELeschev 24 июл 2016 10:42, всего редактировалось 1 раз.
- Nolath
- Сообщения: 1179
- Зарегистрирован: 19 июл 2015 08:36
Re: Re:
Ну это ещё ладно, там целенаправленно - такое рассчитано на тех, кто в теме, и своя аудитория у проекта есть.ELeschev писал(а):Настоящий абзац это Agento Diego со своим смешным переводом и качеством звука (но поржать можно)
Да чё уж там, сам успел пересмотреть несколько серий в этом варианте, нормально пошло.
Иные фандабы не котирую вообще, как-то раз сдуру вмазался Rainbow Rocks от всяких Gala Voices и прочего, хвалить там нечего.
- @lek(ey
- Сообщения: 7190
- Зарегистрирован: 23 май 2015 11:48
Как по мне, так лучше посмотреть в разной озвучке, а потом просто выбрать ту, что больше нравится. В идеале конечно оригинал всегда лучше, но без должного знания языка не подходит, а субтитры всё же несколько отвлекают от сюжета, что не так удобно. Да и в общем-то каруселевское вполне достойное озвучание. Да, есть конечно неточности и ляпы, особо в первом сезоне, и голоса порой не слишком удачны, и тем не менее не вижу причины считать её плохой и не достойной внимания. Трина на мой взгляд так же хороша.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re:
Сам смотрю без субтитров и понимаю. Это же в конце концов не японский мунспик, а симпл инглиш. Карусели вполне достойно озвучивают, только тянут. Трина очень достойна за оперативность, только перевод почему-то от The Doctor Team, а не мой любимый от anon2anon, хотя озвучка с шестого сезона трёхголосая.@lek(ey писал(а):Как по мне, так лучше посмотреть в разной озвучке, а потом просто выбрать ту, что больше нравится. В идеале конечно оригинал всегда лучше, но без должного знания языка не подходит, а субтитры всё же несколько отвлекают от сюжета, что не так удобно. Да и в общем-то каруселевское вполне достойное озвучание. Да, есть конечно неточности и ляпы, особо в первом сезоне, и голоса порой не слишком удачны, и тем не менее не вижу причины считать её плохой и не достойной внимания. Трина на мой взгляд так же хороша.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
- [BC]afGun
- Сообщения: 10107
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
- Мусоргский
- Сообщения: 1874
- Зарегистрирован: 03 дек 2014 13:53
- Откуда: Столица Империи Зла
Re: В какой озвучке смотреть?
Только что посмотрел первые 12 серий четвёртого сезона в озвучке Карусели. По мне, так нормальная озвучка, если конечно не сравнивать с оригиналом.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: В какой озвучке смотреть?
Где же ты был? В 5-м сезоне небольшая (или большая) печаль-беда произошла, а ты только четвёртый смотришь...Мусоргский писал(а):Только что посмотрел первые 12 серий четвёртого сезона в озвучке Карусели. По мне, так нормальная озвучка, если конечно не сравнивать с оригиналом.
- Мусоргский
- Сообщения: 1874
- Зарегистрирован: 03 дек 2014 13:53
- Откуда: Столица Империи Зла
Re: В какой озвучке смотреть?
Я его смотрю, потому что о его русской озвучке было меньше всего плохих отзывов.ELeschev писал(а):Где же ты был? В 5-м сезоне небольшая (или большая) печаль-беда произошла, а ты только четвёртый смотришь...
Может быть, потом и до других сезонов дойду =)))
- Мусоргский
- Сообщения: 1874
- Зарегистрирован: 03 дек 2014 13:53
- Откуда: Столица Империи Зла
Re: В какой озвучке смотреть?
Кстати, а существуют ли какие-нибудь фанатские озвучки у 6-го сезона???
Потому что, насколько я знаю, Гала Войсез и Крайшл уже вроде не озвучивают поней…
Потому что, насколько я знаю, Гала Войсез и Крайшл уже вроде не озвучивают поней…
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: В какой озвучке смотреть?
Трёхголосая AniDub по The Doctor Team и одноголосая ALEKS KV по anon2anon. Всем остальным доверять нельзя.Мусоргский писал(а):Кстати, а существуют ли какие-нибудь фанатские озвучки у 6-го сезона???
Потому что, насколько я знаю, Гала Войсез и Крайшл уже вроде не озвучивают поней…
- S.Altair
- Сообщения: 120
- Зарегистрирован: 19 окт 2016 17:24
- Откуда: Фрязино
Re: В какой озвучке смотреть?
Я во всех фильмах и мультфильмах предпочитаю оригинальную озвучку.
-
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: В какой озвучке смотреть?
Даже в диснеевских мультсериалах 90-ых?S.Altair писал(а):Я во всех фильмах и мультфильмах предпочитаю оригинальную озвучку.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: В какой озвучке смотреть?
Судя по сему, да.RomNick писал(а):Даже в диснеевских мультсериалах 90-ых?S.Altair писал(а):Я во всех фильмах и мультфильмах предпочитаю оригинальную озвучку.
Re: В какой озвучке смотреть?
Как по мне если озвучка, то Трина.
(Помни что всегда есть субтитры от Докторов)
(Помни что всегда есть субтитры от Докторов)
- Akio
- Сообщения: 1734
- Зарегистрирован: 30 мар 2015 19:24
- [BC]afGun
- Сообщения: 10107
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация: