Перевод голосовой на русский
- jancada
- Сообщения: 30
- Зарегистрирован: 19 дек 2011 19:35
Перевод голосовой на русский
мм, захотелось попробывать почитать.. русских титров полно, серий переведено половина, да и новые серии будут выходить, может попробывать.. микрофончик достал, для себя почитал, вродь не убийственно:)
наверное, я же не один такой.. кто-нибудь думал? есть опыт? Интересно.
наверное, я же не один такой.. кто-нибудь думал? есть опыт? Интересно.
- Филин
- Сообщения: 876
- Зарегистрирован: 13 июн 2011 21:15
- Откуда: Химки, Москва
- Контактная информация:
Тем уже предостаточно про это. http://forum.everypony.ru/viewtopic.php?f=3&t=106 Если голос поставленный, дикция чёткая а микрофон хороший - договорись с одноголосыми переводчиками, чтоб работу друг друга не дублировать и вперёд.
- shocked_pony
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 19 дек 2011 20:13
Re: Перевод голосовой на русский
если песни норм поешь, то вперед)jancada писал(а):мм, захотелось попробывать почитать.. русских титров полно, серий переведено половина, да и новые серии будут выходить, может попробывать.. микрофончик достал, для себя почитал, вродь не убийственно:)
наверное, я же не один такой.. кто-нибудь думал? есть опыт? Интересно.
- jancada
- Сообщения: 30
- Зарегистрирован: 19 дек 2011 19:35
- BUzer
- Сообщения: 1900
- Зарегистрирован: 17 авг 2011 12:37
- Откуда: Россия, Владивосток
- Контактная информация:
- Дрейк
- Сообщения: 662
- Зарегистрирован: 31 июл 2011 17:03
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
- Филин
- Сообщения: 876
- Зарегистрирован: 13 июн 2011 21:15
- Откуда: Химки, Москва
- Контактная информация:
Re:
Вот тут я согласен. Песни порой невозможно перевести так, чтоб было складно. Считаю, что допустимо использовать субтитры (даже при том что остальная озвучка голосом).BUzer писал(а):Не знаю, чего все так носятся с этими песнями. Для закадрового перевода песни, по-моему, вообще лучше не трогать. Ну там, пару куплетов перевести, чтобы было понятно, о чём речь, да и хватит.
- Icenight
- Сообщения: 338
- Зарегистрирован: 04 ноя 2011 23:13
- Контактная информация:
Re: Re:
Плюсую. Рифмовать и петь умеют далеко не все, так чо песни портить.Филин писал(а):Вот тут я согласен. Песни порой невозможно перевести так, чтоб было складно. Считаю, что допустимо использовать субтитры (даже при том что остальная озвучка голосом).BUzer писал(а):Не знаю, чего все так носятся с этими песнями. Для закадрового перевода песни, по-моему, вообще лучше не трогать. Ну там, пару куплетов перевести, чтобы было понятно, о чём речь, да и хватит.
- Dallase
- Сообщения: 1201
- Зарегистрирован: 17 ноя 2011 07:58
- Откуда: Ростов-на-Дону