Русские субтитры: поиск, создание, ссылки

Обсуждение старых и новых серий, субтитров, сюжета и всего связанного с My Little Pony: Friendship is Magic
Аватара пользователя
Prodius Stray
Сообщения: 7655
Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
Откуда: Россия, г. Рига
Контактная информация:

Сообщение Prodius Stray » 22 май 2011 18:14

ЭтО коГДа пИшуТ пОдОБныМ обРаЗоМ.

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re:

Сообщение ShprotaNa » 22 май 2011 19:09

Prodius Stray писал(а):ЭтО коГДа пИшуТ пОдОБныМ обРаЗоМ.
Понял. Какие предложения по замене варианта написания?

Аватара пользователя
Diamond Dog
Сообщения: 422
Зарегистрирован: 14 апр 2011 13:01
Откуда: запсиб
Контактная информация:

Re:

Сообщение Diamond Dog » 22 май 2011 20:28

Archibald писал(а):А! Продать печенек! Печенек!
"Галопинг Гала"? Серьёзно?
мон дьё

Аватара пользователя
Archibald
Сообщения: 167
Зарегистрирован: 02 май 2011 11:45
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Re:

Сообщение Archibald » 22 май 2011 20:43

ShprotaN писал(а):
Prodius Stray писал(а):ЭтО коГДа пИшуТ пОдОБныМ обРаЗоМ.
Понял. Какие предложения по замене варианта написания?
Можно курсивом, можно в кавычках, а можно поставить строковый литерал перед фразой.
Главное, чтобы они были читабельными.
Diamond Dog писал(а):
Archibald писал(а):А! Продать печенек! Печенек!
"Галопинг Гала"? Серьёзно?
мон дьё
Ага.

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re: Re:

Сообщение ShprotaNa » 22 май 2011 20:50

Archibald писал(а):Можно курсивом, можно в кавычках, а можно поставить строковый литерал перед фразой.
Курсивом там вроде как песни и т.п. уже выделяются. Насчёт кавычек - надо глянуть как выглядит.
"строковый литерал" - это как?

Аватара пользователя
Archibald
Сообщения: 167
Зарегистрирован: 02 май 2011 11:45
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Re:

Сообщение Archibald » 22 май 2011 21:03

ShprotaN писал(а):
Archibald писал(а):Можно курсивом, можно в кавычках, а можно поставить строковый литерал перед фразой.
Курсивом там вроде как песни и т.п. уже выделяются. Насчёт кавычек - надо глянуть как выглядит.
"строковый литерал" - это как?
Ой извини! Я немного напутал! Это термин из программирования.
И обозначает он саму строку.
Но я имел ввиду предшествующий строке символ.
Пример( L"word" ). Фиг знает, как он называется...
Если адаптировать для сабов, то я имел ввиду что-то вроде этого:
1. *Текст_мыслей
или этого
2. *Текст_мыслей*

Вообще, по хорошему, надо бы это дело стандартизировать...

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re: Re:

Сообщение ShprotaNa » 22 май 2011 21:23

Archibald писал(а):Вообще, по хорошему, надо бы это дело стандартизировать...
Ага, то есть выделить не кавычками, а звёздочками... Можно ещё и подчёркивание попробовать...
З.Ы. Стандартизировать? А зачем? Лично я интересуюсь т.к. (как уже писал) привожу сабы к единому виду для своей раздачи на рутрекере. Заодно получается вариант и для более распространённого 720p
В смысле стандартизировать можно, но этот "стандарт" в итоге останется только в МЛПшных сабах. А во всех других фильмах будут другие "стандарты". Так что просто определиться как лучше сделать - а полученные сабы можно куда-нибудь залить (если это кому-нибудь надо).
З.Ы. Придётся 25 серию вновь переделывать...


Так лучше???

Аватара пользователя
Prodius Stray
Сообщения: 7655
Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
Откуда: Россия, г. Рига
Контактная информация:

Re: Re:

Сообщение Prodius Stray » 22 май 2011 22:10

ShprotaN писал(а):Читать вроде действительно удобнее...
Курсив, звёздочки, подчеркивание - перебор явный.

Кстати в заборчике есть что-то шизофреническое.

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re: Re:

Сообщение ShprotaNa » 22 май 2011 22:16

Prodius Stray писал(а):
ShprotaN писал(а):Читать вроде действительно удобнее...
Курсив, звёздочки, подчеркивание - перебор явный.

Кстати в заборчике есть что-то шизофреническое.
Перебор :о) Поэтому и спрашиваю: КАК?
Насчёт шизофренического заборчика - его читать всё-таки неудобно (особенно когда первый раз смотришь).
З.Ы. Убрать (добавить) курсив, звёздочки и т.п. много быстрее чем перенабрать заново строчно-заглавный забор (только что закончил перенабирать...)

Аватара пользователя
Prodius Stray
Сообщения: 7655
Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
Откуда: Россия, г. Рига
Контактная информация:

Сообщение Prodius Stray » 22 май 2011 22:25

Попробуй и правда кавычки.

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re:

Сообщение ShprotaNa » 22 май 2011 22:45

Кавычки? Такие:
Тааааак... Утром вроде на работу надо. Я спать :о)

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 22 май 2011 23:06

Если есть разные начертания шрифтов, может быть, стоит попробовать их?

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re:

Сообщение ShprotaNa » 22 май 2011 23:25

Scratch писал(а):Если есть разные начертания шрифтов, может быть, стоит попробовать их?
Это была первая мысль (если речь про всякий там Arial, Times, Courier и т.п.) - но тогда можно выбирать только системные шрифты и... всё одно большинство программ (у меня на компе) показывают их тем шрифтом, каким им нравится. А хотелось бы некой "Универсальности", чтоб знать что и на другом компе эти строки будут показаны хотябы примерно также.

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 23 май 2011 02:07

Либо хардсаб, либо...
Например, квадратные скобки, на мой взгляд, лучше кавычек.
[Прекрасная вечеринка одной из самых веселых пони]
И да, я бы сделал цвет этого "воображаемого" диалога немного более блеклым.

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re:

Сообщение ShprotaNa » 23 май 2011 04:59

Хардсаб не выход... В смысле выход, но неправильный.
Пару раз встречал хардсаб... И у меня, и у многих других смотревших была одинаковая реакция: "зачем так сделали" и "где взять такое, но без хардсаба".

Аватара пользователя
Archibald
Сообщения: 167
Зарегистрирован: 02 май 2011 11:45
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Re:

Сообщение Archibald » 23 май 2011 05:28

Да! Определённо стало лучше!
Стандартизировать я предлагал именно субтитры для сезонов MLP:FIM. Это удобно, а главное, понятно.
Хотя... это скорее моя любовь упорядочивать и формализовывать. Так что, не заморачивайся по этому поводу.
Но если всё-таки захочешь разработать такой, то я могу помочь.)

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re: Re:

Сообщение ShprotaNa » 23 май 2011 06:04

квадратные скобки и блёклый шрифт
Ну как?
Archibald писал(а):Стандартизировать я предлагал именно субтитры для сезонов MLP:FIM.
Если сделанные субтитры пригодятся хоть одному брони (кроме меня) - отчего бы и нет? Всё одно сижу и ковыряю эти сабы. И вообще, я тоже люблю локально "упорядочивать и формализовывать". Правда в глобальном масштабе я наоборот создаю хаос :о).
З.Ы. Принмаются любые предложения по модификации и доводке сабов ;о)

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 23 май 2011 06:21

Нет, что-то не то. Видимо, надо самому разных вариантов понапробовать...

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re:

Сообщение ShprotaNa » 23 май 2011 06:32

:о)
Жду предложений (вечером посмотрю)
чтоб лучше экспериментировалось :о)

Аватара пользователя
Archibald
Сообщения: 167
Зарегистрирован: 02 май 2011 11:45
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Archibald » 23 май 2011 10:51

На мой взгляд, лучше всего смотрится текст, замкнутый звёздочками.
Спойлер

Аватара пользователя
Prodius Stray
Сообщения: 7655
Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
Откуда: Россия, г. Рига
Контактная информация:

Сообщение Prodius Stray » 23 май 2011 11:11

Мне кавычки нравятся.
Нашу РПГ напоминает :)

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 23 май 2011 11:12

Только пробелы вставить:
* Прекрасная вечеринка одной из самых весёлых пони! Ты действительно всё сделала одна? *

А в _нашей_ рпг используются скобочки. (вот такие).

Аватара пользователя
Prodius Stray
Сообщения: 7655
Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
Откуда: Россия, г. Рига
Контактная информация:

Re:

Сообщение Prodius Stray » 23 май 2011 11:16

Scratch писал(а):А в _нашей_ рпг используются скобочки. (вот такие).
И кавычки нередко. Как раз для передачи речи вымышленных персонажей. Хмм, а Пинки не так-то и безумна...

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 23 май 2011 11:48

Кавычки это прямая речь.

Аватара пользователя
Prodius Stray
Сообщения: 7655
Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
Откуда: Россия, г. Рига
Контактная информация:

Сообщение Prodius Stray » 23 май 2011 11:53

Это не противоречит контексту.

Гость

Re: Русские субтитры: поиск, создание, ссылки

Сообщение Гость » 26 май 2011 10:04

http://www.youtube.com/watch?v=pxTdssG-tIU

наткнулся на перевод At the Gala в Ютубе

Чо думаем?

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Сообщение ShprotaNa » 31 май 2011 18:20

Если кому интересно - здесь http://rghost.ru/8526891выложил русские сабы для всех 26 серий первого сезона. Отличаются исправленными ошибками и опечатками, все имена приведены (во всех сериях) к единому виду, расставлены стили во всех сериях (в том числе для СМС). Кроме того прилагаются английские субтитры к 17 серии.
Лучше пока не качайте - там вкралось несколько незамеченных ляпов... Буду переделывать...
Последний раз редактировалось ShprotaNa 01 июн 2011 20:48, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
__~~~__
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 14 апр 2011 19:07
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re:

Сообщение __~~~__ » 31 май 2011 19:49

ShprotaN писал(а):Если кому интересно - здесь http://rghost.ru/8526891 выложил русские сабы для всех 26 серий первого сезона. Отличаются исправленными ошибками и опечатками, все имена приведены (во всех сериях) к единому виду, расставлены стили во всех сериях (в том числе для СМС). Кроме того прилагаются английские субтитры к 17 серии.
Спасибо огромное!
Всем
Хоть кто-нибудь, залейте хардсаб с ними на ютуб! уже месяц всех прошу!

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re: Re:

Сообщение ShprotaNa » 01 июн 2011 20:52

__~~~__ писал(а):Всем
Хоть кто-нибудь, залейте хардсаб с ними на ютуб! уже месяц всех прошу!
А чем хардсаб делается? В смысле какой прогой? И вообще - хардсаб это ... когда сабы являются частью видеоизображения или как?
З.Ы. вышеупомянутые мной сабы оказались с браком... Буду переделывать.

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 02 июн 2011 08:20

Кстати, ShprotaN, ты в раздаче на рутрекере сабы обновляешь?
Чтобы если что я перекачал...

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re:

Сообщение ShprotaNa » 02 июн 2011 09:20

Scratch писал(а):Кстати, ShprotaN, ты в раздаче на рутрекере сабы обновляешь?
Чтобы если что я перекачал...
Обновляю... Только вот они там уже с неделю, а я только сейчас узнал что в них есть ошибка... На этой неделе уже ничего не успею сделать, постараюсь на следующей неделе проверить заново все сабы и тогда их обновлю...


Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 06 июл 2011 17:54

Grue, как с тобой лучше связываться? Через личку на MLPWiki?


Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 06 июл 2011 18:38

Я к тому, что у нас периодически случаются брейнштормы по переводу. Весьма знатные.
Которые позволяют сделать перевод на 20% лучше существующих.
Поэтому, раз ты занялся подбором и коррекцией сабов, то хотелось бы видеть в этих штормах и тебя.

Grue

Re: Русские субтитры: поиск, создание, ссылки

Сообщение Grue » 07 июл 2011 06:57

Проблема не в сложных местах перевода. Проблема в том, что даже простые места перевода перевести нормально видимо никто не в состоянии. Переводил вот "A Bird in the Hoof" вчера - первая же фраза: "There you go, Mr. Mousey".

3 различных человека переводят "There you go" как "Можете идти". Фэйсхуф! Даже не то, что это устойчивое выражение, которое переводится как "вот и всё", а то, что он в инвалидной коляске и идти, соответственно, не может! И таких примеров просто уйма.

Аватара пользователя
Dr_Yukon
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 01 июл 2011 03:49
Откуда: Эквестрия
Контактная информация:

Сообщение Dr_Yukon » 07 июл 2011 07:38

Я тоже решил присмотреть за сабами

>А хотелось бы некой "Универсальности", чтоб знать что и на другом компе эти строки будут показаны хотябы примерно также
1. Так вшейте нужный шрифт в субтитр SSA/ASS, кто мешает? Aegisub вроде умеет, могу примеров накидать.
2. Или приложите файл .ttf + readme для компьютерных неофитов, как ставить шрифт в систему.

Аватара пользователя
Carrot Thunder
Сообщения: 303
Зарегистрирован: 14 апр 2011 12:28

Re: Русские субтитры: поиск, создание, ссылки

Сообщение Carrot Thunder » 07 июл 2011 07:43

Grue писал(а):ll just leave this here...http://mlp.wikia.com/index.php?title=User:Grue3
Тише, не шуми,
Уже настало время спать.
Тише, не шуми,
Тебе пора в кровать.
Она злая колдунья,
Пляски злые танцует,
А посмотришь ей в глаза -
В транс тебя заколдует.
зе бэст

Аватара пользователя
Prodius Stray
Сообщения: 7655
Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
Откуда: Россия, г. Рига
Контактная информация:

Re: Русские субтитры: поиск, создание, ссылки

Сообщение Prodius Stray » 07 июл 2011 07:48

В транс тебя заколдует.
Простите, но это ужасно.(

Аватара пользователя
Dr_Yukon
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 01 июл 2011 03:49
Откуда: Эквестрия
Контактная информация:

Сообщение Dr_Yukon » 07 июл 2011 08:26

>В транс тебя заколдует.
Это очень сильное колдунство

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re:

Сообщение ShprotaNa » 07 июл 2011 09:36

Dr_Yukon писал(а):>А хотелось бы некой "Универсальности", чтоб знать что и на другом компе эти строки будут показаны хотябы примерно также
1. Так вшейте нужный шрифт в субтитр SSA/ASS, кто мешает? Aegisub вроде умеет, могу примеров накидать.
2. Или приложите файл .ttf + readme для компьютерных неофитов, как ставить шрифт в систему.
Если возможно - поподробнее.

Вот например на моём компе GOM и MPC показывают сабы шрифтом по умолчанию и они все белые, хотя при редактировании в Aegisub они цветные. Это к вопросу "у всех одинаково".
Последний раз редактировалось ShprotaNa 07 июл 2011 13:10, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Dr_Yukon
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 01 июл 2011 03:49
Откуда: Эквестрия
Контактная информация:

Сообщение Dr_Yukon » 07 июл 2011 10:25

у вас в плеерах или фильтре ffdshow установлены опции типа "перерисовывать стили ASS"

пример титра с вшитым шрифтом http://wiki.sytes.net/_media/mlp/00064. ... ews.ru.ass
ссылка будет жить пару дней
в разделе [V4+ Styles] упомянут шрифт BenguiatGothicCTT, за сабом следует раздел
[Fonts]
fontname: BenguiatGothicCTT_0.ttf
и ниже интерпретируемый плеером код шрифта

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Re: Русские субтитры: поиск, создание, ссылки

Сообщение Scratch » 07 июл 2011 11:15

Grue писал(а):Проблема не в сложных местах перевода. Проблема в том, что даже простые места перевода перевести нормально видимо никто не в состоянии. Переводил вот "A Bird in the Hoof" вчера - первая же фраза: "There you go, Mr. Mousey".

3 различных человека переводят "There you go" как "Можете идти". Фэйсхуф! Даже не то, что это устойчивое выражение, которое переводится как "вот и всё", а то, что он в инвалидной коляске и идти, соответственно, не может! И таких примеров просто уйма.
Ну да, просто получается следующее: кто-то нашел подобный глюк, исправил у себя. Кто-то другой нашел другой глюк, исправил в другом месте. В результате у нас овер 9000 разных вариантов перевода, каждый из которых хорош наполовину.
Лично я не против бы иметь одно определенное место, в котором кроме точности перевода будет также максимальная передача смысла, игры слов и так далее...
Но для некоторых вещей хорошо бы координироваться быстрее чем по емейлам.

Гость

Re: Русские субтитры: поиск, создание, ссылки

Сообщение Гость » 07 июл 2011 17:21

Я перевожу всё заново, поэтому все глюки будут найдены и исправлены, и не узкользнут от моего зоркого взгляда ;)

Насчет песни Пинки - она же сказала, "it's a work in progress".

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 07 июл 2011 17:34

Будем надеяться, что новых глюков не появится.
потому что каждый раз "переводим все заново", и каждый раз -- кривизна. Хорошо бы таки всем переводчикам как-то скоординироваться друг с другом...

Аватара пользователя
Zeratul
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 15 апр 2011 13:02

Сообщение Zeratul » 07 июл 2011 20:16

Для координации хорошо подходит нотабеноид + конференция в джаббере или ирц, например. Вообще, я еще в самом начале предлагал начать проект "Идеальный перевод MLP:FiM" по аналогии с переводом БГ на aerie.ru.
ИМО, уже сейчас на форуме достаточно людей, чтобы перевести заново все серии если не идеально, то очень хорошо.

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 07 июл 2011 20:18

Вполне достаточно.
Нотабеноид + джаббер -- хорошо.
Но почему-то никто не хочет туда идти.
Все делают в "своих уютненьких норках". А ведь тут хватает и тех кто может вычитать, и тех кто может докопаться до второго-третьего-четвертого лингвистического слоя...

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re:

Сообщение ShprotaNa » 07 июл 2011 21:04

Zeratul писал(а):Для координации хорошо подходит нотабеноид + конференция в джаббере или ирц, например.
Scratch писал(а):Нотабеноид + джаббер -- хорошо.
Но почему-то никто не хочет туда идти.
Почему никто не хочет? Ну во-первых, никто не звал :о), во вторых если нотабеноид я ещё могу понять (там надо зарегистрироваться чтобы участвовать, или как?), то что такое Jabber-конференции mlpfim@conference.jabber.ru я не понимаю. Набираю mlpfim@conference.jabber.ru, получаю ответ Not found

Если кто объяснит доступным языком, чего и как (а не так что "fido это фидо, а telnet это telnet, неужели не понятно?") - то отчего не попробовать.

Аватара пользователя
Scratch
Сообщения: 736
Зарегистрирован: 16 апр 2011 04:06
Откуда: Харьков, Украина
Контактная информация:

Сообщение Scratch » 07 июл 2011 21:09

ShprotaN, все до ужаса просто. Каким мессенджером (аська, кип, миранда или еще что?) ты пользуешься?
От этого и начнем плясать :)

Аватара пользователя
ShprotaNa
Сообщения: 942
Зарегистрирован: 15 апр 2011 18:29
Откуда: Москва

Re:

Сообщение ShprotaNa » 07 июл 2011 21:13

Dr_Yukon писал(а):у вас в плеерах или фильтре ffdshow установлены опции типа "перерисовывать стили ASS"
Это утверждение или вопрос?
Где именно в GOM нужно искать такую опцию? На вкладке "субтитры" я не нашёл ничего похожего.
Scratch писал(а): Каким мессенджером (аська, кип, миранда или еще что?) ты пользуешься?
Mail.ru агент :о)

Ответить