[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 1)
- FlutterStorm
- Сообщения: 137
- Зарегистрирован: 05 мар 2012 17:13
По-моему знакомство актера озвучки с предметом озвучки длится более пяти минут, особенно если этот персонаж уже был кем-то озвучен, и публика хочет видеть его максимально идентичным оригиналу. Актер должен изучить дефекты речи, акцент, наличие специфических фраз, характер их произношения, характер и темперамент персонажа и многое другое.
- Haveglory
- Сообщения: 3570
- Зарегистрирован: 09 фев 2012 08:04
- Откуда: Калуга
Re:
И да, и нет.FlutterStorm писал(а):По-моему знакомство актера озвучки с предметом озвучки длится более пяти минут, особенно если этот персонаж уже был кем-то озвучен, и публика хочет видеть его максимально идентичным оригиналу. Актер должен изучить дефекты речи, акцент, наличие специфических фраз, характер их произношения, характер и темперамент персонажа и многое другое.
Это зависит от требуемого качества продукта. Никто не будет делать лишнюю работу по своей воле, если она не в радость. А и такое бывает.
- SninS
- Сообщения: 573
- Зарегистрирован: 10 авг 2011 04:46
- Откуда: Санкт-Петербург
Re:
Опа, снова напишу про Left 4 Dead, там она озвучила Зой. :3Kuromi писал(а):Продолжаем дело ThatStupidAnto. Любимую Рэрити озвучивала Ольга Зверева(http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/1018180/), которая озвучивала у нас например Катару в "Аватаре", Чжоу Чанг в Поттериане ну и очень еще много фильмов.
Какое совпадение, а. =)
Жду информации насчет остальных переводчиц.
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Пыталась найти информацию про голос РД. Внезапно пришла мысль, что ее тоже озвучивала Елена Чебатуркина, только с чуть более резким тоном. Не находите?
Про голос Твайлайт/Флаттершай можно вполне спросить в группе Карусели во ВК. Не напрямую, конечно. Эта актриса работает над их любимом "Берилякой", озвучивает всякие буквы да слоги. Можно подойти с этой стороны.
Ohe hundred comments - CHECK, yay!
Про голос Твайлайт/Флаттершай можно вполне спросить в группе Карусели во ВК. Не напрямую, конечно. Эта актриса работает над их любимом "Берилякой", озвучивает всякие буквы да слоги. Можно подойти с этой стороны.
Ohe hundred comments - CHECK, yay!
- issir
- Сообщения: 1136
- Зарегистрирован: 27 янв 2012 17:51
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Беда в том, что там постоянно меняется голос у этих самый «всяких букв и слогов». Но да, чаще всего там «твай» :DThatStupidAnto писал(а):Эта актриса работает над их любимом "Берилякой", озвучивает всякие буквы да слоги.
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
http://www.youtube.com/watch?v=0bmCj1ij ... ure=relmfu
обратите внимание на дубляж спайка
обратите внимание на дубляж спайка
- K.S.I.
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 16 фев 2012 15:41
- Откуда: Симферополь
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Опенинг няшный.
Спайк улыбнул. Ну, хоть не молокосос какой-то. Пинки вот не понравилась.
Новости у меня, броняши.
Только-только был мной приобретен МЛП журнал (с очередной g3 фигней).
Открываю, читаю письмо от Твалайт. Радуюсь, что Твалайт хотя бы.
Вдруг замечаю, что Эпплджек начали писать слитно. И Флаттершай через "р". Крутотенюшка. Но потом, конечно...
Уважаемый Эггмонт.
ВЫ убили во мне всю веру в вас.
Сам журнал поражает своими ошибками. Привыкли они, видимо, пользоваться Ctrl+V, ибо такие словосочетания, как "На пару с Искорка" "Присмотрись к изображению Радуга" появляются постоянно.
Спайк улыбнул. Ну, хоть не молокосос какой-то. Пинки вот не понравилась.
Новости у меня, броняши.
Только-только был мной приобретен МЛП журнал (с очередной g3 фигней).
Открываю, читаю письмо от Твалайт. Радуюсь, что Твалайт хотя бы.
Вдруг замечаю, что Эпплджек начали писать слитно. И Флаттершай через "р". Крутотенюшка. Но потом, конечно...
Уважаемый Эггмонт.
ВЫ убили во мне всю веру в вас.
Сам журнал поражает своими ошибками. Привыкли они, видимо, пользоваться Ctrl+V, ибо такие словосочетания, как "На пару с Искорка" "Присмотрись к изображению Радуга" появляются постоянно.
- RainmakeR
- Сообщения: 254
- Зарегистрирован: 04 мар 2012 07:23
-
- Сообщения: 96
- Зарегистрирован: 28 мар 2012 13:09
- Откуда: Шмаровиль
Re:
В мире пони да.FlutterStorm писал(а):По-моему знакомство актера озвучки с предметом озвучки длится более пяти минут, особенно если этот персонаж уже был кем-то озвучен, и публика хочет видеть его максимально идентичным оригиналу. Актер должен изучить дефекты речи, акцент, наличие специфических фраз, характер их произношения, характер и темперамент персонажа и многое другое.
В нашем мире актриса, которая озвучивала Дерпи, думала, что это персонаж мужского пола. В остальном оригинальная озвучка идеальна, но представьте, каким будет дубляж в стране, где всё на телевидении делается как попало и без энтузиазма. Я не думаю, что на Карусели проводили кастинг или ещё что, просто раздали штатным актрисам сценарий и сказали, читайте как найдёте нужным.
На самом деле мне до слёз жалко "Карусель". Видно, что они стараются, но у них всё получается убого, то ли от бедности, то ли от спешки. Была у них одна историческая передача, достаточно хорошая по содержанию, но блин, какие там были убогие рисунки, как бы комиксы. То же самое обстояло и с озвучкой, наверное. Не думаю, что они сидели и думали, ах как бы нам похуже озвучить МЛП, чтобы побесить брони.
Я понимаю, что жалость, криворукость и убогость не лучшие способы вызвать симпатию, но по крайней мере у меня к Карусели ненависти нет. Может я не прав. Расскажите, за что их надо сжечь.
- K.S.I.
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 16 фев 2012 15:41
- Откуда: Симферополь
Re: Re:
Сжигать конечно не надо. Но по ушам надавать можно. И не так за озвучку как за переврд. Особенно первых серий.Dead Whale писал(а): Я понимаю, что жалость, криворукость и убогость не лучшие способы вызвать симпатию, но по крайней мере у меня к Карусели ненависти нет. Может я не прав. Расскажите, за что их надо сжечь.
Если не в курсе то перевод первых серий производил гугл-транслейт.
Потрудились бы хоть переводчика нанять или тупо бы взяли уже готовые сабы и то лучше бы было.
- issir
- Сообщения: 1136
- Зарегистрирован: 27 янв 2012 17:51
- Контактная информация:
- K.S.I.
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 16 фев 2012 15:41
- Откуда: Симферополь
- issir
- Сообщения: 1136
- Зарегистрирован: 27 янв 2012 17:51
- Контактная информация:
-
- Сообщения: 96
- Зарегистрирован: 28 мар 2012 13:09
- Откуда: Шмаровиль
Re: Re:
Ну за перевод согласен, в 1 и 2 серии были даже для детского восприятия весьма убогие фразы. К слову, у нас практически все мультики всегда на детских каналах переводятся убого. Тут "Карусель" ещё не так отличилась. Всё дело в отношении к маленькому зрителю. Всё что он не поймёт, то додумает. По крайней мере мы в детстве спокойно смотрели "Вольтрона" и проглатывали все косяки не только перевода, но и стрёмного сюжета. До тех пор, пока детей будут считать за дебилов, которые схавают любую хрень, их будут заваливать некачественным говном. Но версия Карусели, правда, ещё не самая дерьмовая локализация, в принципе я им благодарен за то, что они открыли маленькому русскому зрителю действительно хороший сериал, прелесть которого не испортит даже такой слабый перевод, и за то, что теперь сразу видно, кто брони, а кто сноб. Снобы перепугались, что маленькие девочки и подростки, которым по праву принадлежит МЛП, будут его смотреть.K.S.I. писал(а): Сжигать конечно не надо. Но по ушам надавать можно. И не так за озвучку как за переврд. Особенно первых серий.
Если не в курсе то перевод первых серий производил гугл-транслейт.
Потрудились бы хоть переводчика нанять или тупо бы взяли уже готовые сабы и то лучше бы было.
Всё что меня расстраивает это жестокость и несправедливо озлобленное отношение к актрисам озвучения. Уж они точно ни в чём не провинились ни перед брони, ни перед детьми.
- issir
- Сообщения: 1136
- Зарегистрирован: 27 янв 2012 17:51
- Контактная информация:
Re: Re:
Dead Whale писал(а):По крайней мере мы в детстве спокойно смотрели "Вольтрона" и проглатывали все косяки не только перевода, но и стрёмного сюжета.
Спешу вас обрадовать, стрёмный сюжет ему написали американцы :D Японский оригинал слегка пободрее будет.
И чтобы совсем уж злостно не оффтопить...
Актрисы, в целом, отработали на твёрдую 4ку. Слажали только «РД» и «ЭйДжей». А поющие актрисы так вообще спели всё замечательно (ну кроме «Конца халатам» :D).
Последний раз редактировалось issir 16 апр 2012 20:11, всего редактировалось 1 раз.
- K.S.I.
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 16 фев 2012 15:41
- Откуда: Симферополь
Вообще это дело каналов, и актрисы тут не причем. Буду надеется на украинскую озвучку, если конечно наши созреют.
Что бы там не говорили, а хохлы мультики озвучивают просто бомбейски. Вот например "Ден против" смотрю на украинском то вообще кайф а не озвучка, и перевод хорош, и голоса подобраны в самый раз. Могут если захотят.
А карусель - схалтурила. Надеюсь второй сезон будет лучше. Хотя, я понятия не имею как они смогут озвучить Дискорда.
Что бы там не говорили, а хохлы мультики озвучивают просто бомбейски. Вот например "Ден против" смотрю на украинском то вообще кайф а не озвучка, и перевод хорош, и голоса подобраны в самый раз. Могут если захотят.
А карусель - схалтурила. Надеюсь второй сезон будет лучше. Хотя, я понятия не имею как они смогут озвучить Дискорда.
- FeatherHoofs
- Сообщения: 349
- Зарегистрирован: 11 сен 2011 07:07
- Откуда: Сибирь
За Дискорда-то как раз меньше всего беспокойства. Вспоминается морской змей(да и прочие мужские роли). Смею предположить, что Раздора будет озвучивать тот же актёр, что и змея. В его фразах уже проскакивали нужные нотки и интонации. -)Хотя, я понятия не имею как они смогут озвучить Дискорда.
Возможно, он получится немного иным(как и многое другое в Каруселевском переводе), но вполне вероятно, что в характере. -)
- Jektastifix
- Сообщения: 149
- Зарегистрирован: 31 янв 2012 11:07
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
FeatherHoofs пишет За Дискорда-то как раз меньше всего беспокойства. Вспоминается морской змей(да и прочие мужские роли). Смею предположить, что Раздора будет озвучивать тот же актёр, что и змея. В его фразах уже проскакивали нужные нотки и интонации. -)
Не дай Селестии если Дискорда будет дублировать - Никита Прозоровский, иначе я просто на просто выключу из пульта телек. Конечно он как актер имеет стаж не малый и сумеет поставить нотки голоса как надо, но этот голос я столько раз я слышал, что он мне попросту надоел.
K.S.I. пишет Что бы там не говорили, а хохлы мультики озвучивают просто бомбейски. Вот например "Ден против" смотрю на украинском то вообще кайф а не озвучка, и перевод хорош, и голоса подобраны в самый раз. Могут если захотят.
Не знаю на счет Дэна, перевод и подбор голос актера неплохи, однако по мимо этой серии я слушал и другие на украинском, и знаете что, весьма не плохо, мне понравился такой дубляж больше чем русский, если была дорожка на диске. И это не только актеров которых я не слышал но и их манера разговора, как они говорят, и что они говорят, прям бесподобно.
Даже на украинском "Как приручить дракона" Стоик Обширный оказался голос лучше чем оригинал. Так что да я жду Friendship is Magic на украинском.
Когда обещают показать? Эпп Джек вообще будет бомба. :)
Не дай Селестии если Дискорда будет дублировать - Никита Прозоровский, иначе я просто на просто выключу из пульта телек. Конечно он как актер имеет стаж не малый и сумеет поставить нотки голоса как надо, но этот голос я столько раз я слышал, что он мне попросту надоел.
K.S.I. пишет Что бы там не говорили, а хохлы мультики озвучивают просто бомбейски. Вот например "Ден против" смотрю на украинском то вообще кайф а не озвучка, и перевод хорош, и голоса подобраны в самый раз. Могут если захотят.
Не знаю на счет Дэна, перевод и подбор голос актера неплохи, однако по мимо этой серии я слушал и другие на украинском, и знаете что, весьма не плохо, мне понравился такой дубляж больше чем русский, если была дорожка на диске. И это не только актеров которых я не слышал но и их манера разговора, как они говорят, и что они говорят, прям бесподобно.
Даже на украинском "Как приручить дракона" Стоик Обширный оказался голос лучше чем оригинал. Так что да я жду Friendship is Magic на украинском.
Когда обещают показать? Эпп Джек вообще будет бомба. :)
- K.S.I.
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 16 фев 2012 15:41
- Откуда: Симферополь
В том та вся и проблема. Что украинские каналы по какой то причине не хотят браться за MLP. Украинские Брони даже петиции писали, если не ошибаюсь на новый канал. Наверное после провала Карусели, украинские каналы не хотят рисковать и браться за MLP, боясь волны недовольства со стороны брони. Ну я так думаю, а как оно на самом деле, кто их знает.Jektastifix писал(а):Так что да я жду Friendship is Magic на украинском.
Когда обещают показать? Эпп Джек вообще будет бомба. :)
-
- Сообщения: 96
- Зарегистрирован: 28 мар 2012 13:09
- Откуда: Шмаровиль
- PonyCar
- Сообщения: 55
- Зарегистрирован: 01 мар 2012 18:26
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Перевод не досмотрел целиком (сил не хватило), но могу сделать выводы и поделиться своим мнением.
1) Озвучка - писклявая в начале, а с середины сезона очень даже неплохо.
Очень понравилась озвучка Пинки Пай и Рарити. Искорка - тоже нормалек. Флаттершай должна быть чуть потише. Дэши же не хватает хриплости (пацанка же).
2) Не понравились имена некоторых персонажей (Крошка Белль, например), к Искорке и Радуге давно уже привык.
3) Некоторые "нелогичности" в переводе (например быки вместо буйволов).
4) Песенки вышли отменно ("конец халатам" можно простить)
Вывод - твердая четверка. Перевод хорош, но не без огрехов. С таким-то сроком (спустя 5 месяцев после первых иностранных дубляжей) можно было перевод и получше сделать.
1) Озвучка - писклявая в начале, а с середины сезона очень даже неплохо.
Очень понравилась озвучка Пинки Пай и Рарити. Искорка - тоже нормалек. Флаттершай должна быть чуть потише. Дэши же не хватает хриплости (пацанка же).
2) Не понравились имена некоторых персонажей (Крошка Белль, например), к Искорке и Радуге давно уже привык.
3) Некоторые "нелогичности" в переводе (например быки вместо буйволов).
4) Песенки вышли отменно ("конец халатам" можно простить)
Вывод - твердая четверка. Перевод хорош, но не без огрехов. С таким-то сроком (спустя 5 месяцев после первых иностранных дубляжей) можно было перевод и получше сделать.
- BUzer
- Сообщения: 1900
- Зарегистрирован: 17 авг 2011 12:37
- Откуда: Россия, Владивосток
- Контактная информация:
Re: Re:
Да, вроде бы будет, и даже со свадебной пиар-кампанией:K.S.I. писал(а):Между прочим я где то на Табуне новость видел что типа Карусель за второй сезон берется. Не кто не в курсе. А то мне страшно.
http://www.segment.ru/rearticles/show/4612/
Судя по обозначенным датам, на этот раз в России сезон покажут примерно вместе с остальными странами, а не с задержкой в пол-года.
Дети всё чувствуют, но объяснить не могут :)Dead Whale писал(а):По крайней мере мы в детстве спокойно смотрели "Вольтрона" и проглатывали все косяки не только перевода, но и стрёмного сюжета. До тех пор, пока детей будут считать за дебилов, которые схавают любую хрень, их будут заваливать некачественным говном.
Помню, у меня в детстве всё время был диссонанс, когда я в мультиках слышал всякие реплики невпопад, чрезмерно растянутые слова, выкрикивания бессмысленных междометий, и т.д. Я думал, что это либо персонажи тупые, либо я чего-то не понимаю.
- RainDH
- Сообщения: 123
- Зарегистрирован: 22 окт 2011 00:47
- Откуда: Питер
Судя по тому, что в качестве иллюстрации они запилили g3, а в тексте называют без прибавки FiM, все они прекрасно понимают, с чем имеют дело. -_-BUzer писал(а):Да, вроде бы будет, и даже со свадебной пиар-кампанией:
http://www.segment.ru/rearticles/show/4612/
Интересно, а брони туда пустят? =)
- SninS
- Сообщения: 573
- Зарегистрирован: 10 авг 2011 04:46
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Re:
Попахивает win'ом.BUzer писал(а):Да, вроде бы будет, и даже со свадебной пиар-кампанией:K.S.I. писал(а):Между прочим я где то на Табуне новость видел что типа Карусель за второй сезон берется. Не кто не в курсе. А то мне страшно.
http://www.segment.ru/rearticles/show/4612/
Посмотрим, что из этого выйдет.
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
-
- Сообщения: 137
- Зарегистрирован: 29 фев 2012 00:36
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Посмотрел...Послушал....кровь из ушей не пошла...попоболи тоже не было ... ЧЯДНТ?
А серьезно ну зачем переводить имя Твайлайт Спаркл и Рейнбоу Дэш а остальным имена не менять ? Голоса Дэш и AJ мягко говоря им не подходят.
И последнее те кто озвучивал сами мульфильм не смотрели ...доказательство серия с Филоменой ....самый конец Филомена сидит на городском фонтане и вдруг я слышу ....."Филомена слезай с ДЕРЕВА..." o_O
А серьезно ну зачем переводить имя Твайлайт Спаркл и Рейнбоу Дэш а остальным имена не менять ? Голоса Дэш и AJ мягко говоря им не подходят.
И последнее те кто озвучивал сами мульфильм не смотрели ...доказательство серия с Филоменой ....самый конец Филомена сидит на городском фонтане и вдруг я слышу ....."Филомена слезай с ДЕРЕВА..." o_O
- luckyd99
- Сообщения: 42
- Зарегистрирован: 16 апр 2012 03:25
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Посмотрел 1 сезон с озвучкой карусели.Может и не идеально,но и не шлак.Сейчас начал Смотреть 2 сезон с русскими сабами.Вроде и голоса сильно не отличаются.в общем я за то чтоб Карусель переводила дальше,но было поменьше халтуры.
- Haveglory
- Сообщения: 3570
- Зарегистрирован: 09 фев 2012 08:04
- Откуда: Калуга
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
У карусели очень неплохо вышли второстепенные персонажи, но с основными действительно вышло не слишком хорошо.
Самое обидное и досадное - это даже не не удавшиеся голоса, а ошибки в переводе и потеря шуток, связанных с ним. Халтурка, в общем, как я считаю. Можно было бы сделать и лучше.
Самое обидное и досадное - это даже не не удавшиеся голоса, а ошибки в переводе и потеря шуток, связанных с ним. Халтурка, в общем, как я считаю. Можно было бы сделать и лучше.
- FeatherHoofs
- Сообщения: 349
- Зарегистрирован: 11 сен 2011 07:07
- Откуда: Сибирь
- Флай
- Сообщения: 6461
- Зарегистрирован: 24 янв 2012 17:28
- Откуда: Питер
- Контактная информация:
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
DUN-DUN-DUUUN!
I'm back.
Реабилитирую работу над письмом. Текст написан, осталось вставить в него ссылки. После этого провести редакторскую правку. Фокус письма, конечно, немного сместился с и без того не очень реализуемых требований "исправить что-то" на "не допустить такой халтуры впредь при локализации 2-ого сезона". Думаю запустить письмо в начале межсезонья (т.е. сейчас) - самое то, когда оригинальных поней уже нет, но стремление не расставаться с ними (и общаться на тему) сильно как никогда. Плюс, самое главное, ведутся сделки по покупке сериалов для последующей их локализации.
Нужен грамотный волонтер, кто помог бы с орфографией и пунктуацией и общей редакторской правкой. Соответствующий запрос Thunderstorm'у я уже отправил (он замечательно помог с вводной частью письма еще в начале марта).
Помимо этого, нужно собрать адреса e-mail, на которые будут высланы копии письма (помимо, конечно, самого сайта-петиции). Я так полагаю, что это должен быть ТК "Карусель", ЗАО "Первый Канал. Всемирная сеть", российское представительство Hasbro и головной офис Hasbro (для них мы подготовим небольшой обьясняющий ситуацию текст на английском). Если кто-то уже знает какие-нибудь полезные адреса этих компаний, пожалуйста, делитесь:)
I'm back.
Реабилитирую работу над письмом. Текст написан, осталось вставить в него ссылки. После этого провести редакторскую правку. Фокус письма, конечно, немного сместился с и без того не очень реализуемых требований "исправить что-то" на "не допустить такой халтуры впредь при локализации 2-ого сезона". Думаю запустить письмо в начале межсезонья (т.е. сейчас) - самое то, когда оригинальных поней уже нет, но стремление не расставаться с ними (и общаться на тему) сильно как никогда. Плюс, самое главное, ведутся сделки по покупке сериалов для последующей их локализации.
Нужен грамотный волонтер, кто помог бы с орфографией и пунктуацией и общей редакторской правкой. Соответствующий запрос Thunderstorm'у я уже отправил (он замечательно помог с вводной частью письма еще в начале марта).
Помимо этого, нужно собрать адреса e-mail, на которые будут высланы копии письма (помимо, конечно, самого сайта-петиции). Я так полагаю, что это должен быть ТК "Карусель", ЗАО "Первый Канал. Всемирная сеть", российское представительство Hasbro и головной офис Hasbro (для них мы подготовим небольшой обьясняющий ситуацию текст на английском). Если кто-то уже знает какие-нибудь полезные адреса этих компаний, пожалуйста, делитесь:)
- Whitey
- Сообщения: 301
- Зарегистрирован: 24 окт 2011 17:53
- AugustBebel
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 11 апр 2012 16:56
Из-за счастливой случайности первым я посмотрел второй сезон с русскими сабами. Сабы не проглатываю, постоянно проверяю на соответствие с тем, что говорят по-английски. Оказалось, что сабы просто отличные.
Потом скачал первый сезон, но в ДВД-издании, там нужно включать английский язык и русские сабы. То есть по умолчанию озвучка от Карусели.
И знаете, что?
Она вполне хорошая. Но оригинал и субтитры лучше. При переозвучке теряется техасский акцент Эпплджек (чего стоит её Partner в оригинале), хрипотка Дэш, тихий голос Флаттершай, поучительный голос Твайлайт, элегантность Рэрити. В эпизоде с алмазными псами англоязычная Рэрити просто разрывает русскую. Только Пинки Пай при переозвучке не сильно пострадала.
Итого: детям и непритязательным сойдёт и озвучка, но брони смотреть только с сабами.
Потом скачал первый сезон, но в ДВД-издании, там нужно включать английский язык и русские сабы. То есть по умолчанию озвучка от Карусели.
И знаете, что?
Она вполне хорошая. Но оригинал и субтитры лучше. При переозвучке теряется техасский акцент Эпплджек (чего стоит её Partner в оригинале), хрипотка Дэш, тихий голос Флаттершай, поучительный голос Твайлайт, элегантность Рэрити. В эпизоде с алмазными псами англоязычная Рэрити просто разрывает русскую. Только Пинки Пай при переозвучке не сильно пострадала.
Итого: детям и непритязательным сойдёт и озвучка, но брони смотреть только с сабами.
- PerfecT
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 16 июл 2011 19:23
Re:
Это, случайно, не моё издание? :)AugustBebel писал(а): Потом скачал первый сезон, но в ДВД-издании, там нужно включать английский язык и русские сабы. То есть по умолчанию озвучка от Карусели.
Брони, а собирается ли Карусель озвучивать второй сезон?
- Multmaniac
- Сообщения: 509
- Зарегистрирован: 18 янв 2012 11:25
- Откуда: Самара
Re: Re:
Буквально десятком постов выше было.PerfecT писал(а):Брони, а собирается ли Карусель озвучивать второй сезон?
http://www.segment.ru/rearticles/show/4612/Так, в этом году на канале «Карусель» стартовал сериал «My Little Pony», а осенью планируется премьера нового сезона.
- AugustBebel
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 11 апр 2012 16:56
Re: Re:
Да, твоё.PerfecT писал(а):Это, случайно, не моё издание? :)
Спасибо тебе.
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Итак, друзья, текст письма готов, и уже прошел несколько редакторских правок со стооны Thunderstorm'а и меня!
Ну, кто из вас владеет русским языком в достаточной степени, чтобы навести лоск на текст, приведя его в грамотный в орфографическом и пунктуационном плане вид? Если желающих не найдется, я сам выберу "счастливчиков" из числа наиболее активных в этом треде форумчан :)
Ну, кто из вас владеет русским языком в достаточной степени, чтобы навести лоск на текст, приведя его в грамотный в орфографическом и пунктуационном плане вид? Если желающих не найдется, я сам выберу "счастливчиков" из числа наиболее активных в этом треде форумчан :)
- AxelKauaid
- Сообщения: 1918
- Зарегистрирован: 08 окт 2011 15:45
- Откуда: Майма, Алтайский край
- Контактная информация:
- RainmakeR
- Сообщения: 254
- Зарегистрирован: 04 мар 2012 07:23
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Руководство канала карусель:
А давайте второй сезон будем переводить тоже Мы...
-
- Сообщения: 391
- Зарегистрирован: 18 апр 2012 20:10
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Моя владейт. Моя не хотеть смотреть никароший перевдо.Spirik писал(а):Ну, кто из вас владеет русским языком в достаточной степени, чтобы навести лоск на текст, приведя его в грамотный в орфографическом и пунктуационном плане вид?
Лучше текст выложит и обсудить на предмет дополнений.
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Планируется запуск проекта сразу же, как только будут получены последние корректорские правки. План действий такой:
- Выложить письмо-петицию на специально-подготовленный домен.
- Всеми доступными способами начать пиар-компанию по продвижению проекта (социальные сети, Твиттер, форумы, сайты). Подробнее об этом позже.
- Собрать некоторое количество подписей.
- После чего отправить e-mail копии псьма нашим адресатам.
-
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 10 май 2012 09:05
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Ты чё блин фильмов насмотрелся?Какая нахрен петиция!?Да если даже ХАСБРО восприняли озвучку как вполне подходящую то с какого им её менять?Тут сами создатели оценили озвучку а вы ждете что карусель послушает фанатов!?Тем более телеканал детский,во внимание каких-то отдельных фанатов они не станут обращать внимание!Они не ведут особого надзора на один мультсериал потому-что у них их много!Никто не станет ничего выделять изза одного мульта когда их целая куча!И что самое важное:как вы сами уже не раз заметили там актеров максимум 3-5 штуки,как они голоса поменяют когда их всего та.....?Spirik писал(а):Планируется запуск проекта сразу же, как только будут получены последние корректорские правки. План действий такой:
Ситуацию немного осложняет то, что на 2 моих письма в редакцию Everypony.ru я не получил ни одного ответа. А их информационная поддержка (по опыту запуска MLPL) видится мне ключевым моментом в продвижении сайта.
- Выложить письмо-петицию на специально-подготовленный домен.
- Всеми доступными способами начать пиар-компанию по продвижению проекта (социальные сети, Твиттер, форумы, сайты). Подробнее об этом позже.
- Собрать некоторое количество подписей.
- После чего отправить e-mail копии псьма нашим адресатам.
-
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 10 май 2012 09:05
Ну а если говорить об изменений имен то это уже просто бред!Вы прикиньте как будет выглядеть когда в 1 сезоне твайлайт называют сумеречной искоркой а во 2 сезоне её будут называть твайлайт спаркл!?Хотите верьте хотите нет а сотрудников за такое и уволить могут,исключением станет только если этим руководство займется но они такого точно не сделают,Повторюсь вы прикиньте как будет выглядеть то что в 1 сезоне их называли так а во 2 сезоне подругому!Если разрабатывать что-то для таго чтобы имена изменились так это должно было быть еще в 1 сезоне а теперь (по поводу имен) Уже поздно что-то менять,кроме таго озвучка уже в процессе,только очень медленном процессе!
Ну единственное на что можно расчитывать вам так это на то что перевод будет получше,а озвучка и перевод имен можете даже не расчитывать там ничего менять точно небудут!И если вы будете посылать письма с требованиями то они про себя пошлют вас сами знаете куда!Они ж зовут себя профессионалами и по их профессиональной этике они не обязаны подначить недовольным письмам!Им извините за выражение надо жопу лизать чтоб они хоть капельку послушали,веду к тому что надо подлизыватся к ним а то недовольства они просто проигнорируют!Вам перестать думать как фанаты и подумать об этом с политической точки зрения,я только так и добился ответного письма от телеканала!
P.S извиняюсь за хамство
Ну единственное на что можно расчитывать вам так это на то что перевод будет получше,а озвучка и перевод имен можете даже не расчитывать там ничего менять точно небудут!И если вы будете посылать письма с требованиями то они про себя пошлют вас сами знаете куда!Они ж зовут себя профессионалами и по их профессиональной этике они не обязаны подначить недовольным письмам!Им извините за выражение надо жопу лизать чтоб они хоть капельку послушали,веду к тому что надо подлизыватся к ним а то недовольства они просто проигнорируют!Вам перестать думать как фанаты и подумать об этом с политической точки зрения,я только так и добился ответного письма от телеканала!
P.S извиняюсь за хамство
- Crevan
- Сообщения: 77
- Зарегистрирован: 10 май 2012 04:45
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Плюсую.PonyFan писал(а):Ты чё блин фильмов насмотрелся?Какая нахрен петиция!?Да если даже ХАСБРО восприняли озвучку как вполне подходящую то с какого им её менять?Тут сами создатели оценили озвучку а вы ждете что карусель послушает фанатов!?Тем более телеканал детский,во внимание каких-то отдельных фанатов они не станут обращать внимание!Они не ведут особого надзора на один мультсериал потому-что у них их много!Никто не станет ничего выделять изза одного мульта когда их целая куча!И что самое важное:как вы сами уже не раз заметили там актеров максимум 3-5 штуки,как они голоса поменяют когда их всего та.....?
Бессмысленно от них что-то требовать. Переозвучка никогда не будет такой же качественной, как оригинал. Будь то мультик для маленьких девочек, или аниме с многомиллионной аудиторией.
- Thunderstorm
- Сообщения: 8197
- Зарегистрирован: 21 окт 2011 13:38
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей"
Но попробовать стоит! Потерять мы ничего не потеряем (кроме мнения карусельщиков о возможной адекватности брони %), а выиграть - можем.Crevan писал(а):Плюсую.
Бессмысленно от них что-то требовать...
- Crevan
- Сообщения: 77
- Зарегистрирован: 10 май 2012 04:45
- FlutterStorm
- Сообщения: 137
- Зарегистрирован: 05 мар 2012 17:13
Переозвучка может быть такой же качественной, как оригинал.Но для этого нужно составить программу интерполяции длин волн и частот оригинального звучания для проецирования на требуемый язык, и логическая интонационная настройка для привычного звучания слов. Тогда получается ,что оригинал просто звучит на русском. Но это только в ближайшем будущем.