Обсуждение: Перевод имен поней
-
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: 22 ноя 2014 22:56
- SMT5015
- Сообщения: 10409
- Зарегистрирован: 11 мар 2013 16:56
- Откуда: Орёл
Ещё раз спрошу, что при таком переводе получится из того же Shining Armor the Brave или каноничной Clover the Clever. Да, тут говорящие имена, тогда попробуем по-человечьи. Как получить в английском Ваньку-дурака, чтобы переводилось именно так, а не "глупый Иван"?Navk писал(а):Дословно - "Звезда вихрем бородатая". Комета. Других вариантов нет.
Re: Обсуждение: Перевод имен поней
Имя Флаттершай переводится как дрожащий стыд
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 15 май 2016 10:44
Re: Обсуждение: Перевод имен поней
Что вы думаете о мультфильме My Little Pony? Конкретно о новом поколении.Вы наверняка знаете, что много молодых людей в возрасте от 13 и до 40, а то и больше, смотрят этот мультфильм, и я тоже смотрю, но вот очень часто бывает стыдно об этом рассказывать девушкам.
Мы говорим не про просмотр этого мультфильма детьми, для чего он и задумывался, а про ситуацию, когда этим мультфильмом увлекается старшее поколение мужчин.
Мы говорим не про просмотр этого мультфильма детьми, для чего он и задумывался, а про ситуацию, когда этим мультфильмом увлекается старшее поколение мужчин.
- Zubat
- Сообщения: 84
- Зарегистрирован: 17 апр 2016 16:53
- Откуда: Каменск-Уральский
- Контактная информация:
Re: Обсуждение: Перевод имен поней
Мне кажется это немного оффтоп и эта тема ближе по данному вопросу viewtopic.php?f=9&t=4262, но постараюсь ответить. А зачем говорить кому-то если стыдно? Хотя стыдного ничего нет и обычно людям пофиг что-ты смотришь и чем увлекаешься если ты им этим в лицо не тычешь. Раньше я этого не понимал и тоже боялся, щас пофиг, могу спокойно даже ходить по улице в майке с МЛП (пока никто даже слова не сказал, всем пофиг).marynabagryeva писал(а):Что вы думаете о мультфильме My Little Pony? Конкретно о новом поколении.Вы наверняка знаете, что много молодых людей в возрасте от 13 и до 40, а то и больше, смотрят этот мультфильм, и я тоже смотрю, но вот очень часто бывает стыдно об этом рассказывать девушкам.
Мы говорим не про просмотр этого мультфильма детьми, для чего он и задумывался, а про ситуацию, когда этим мультфильмом увлекается старшее поколение мужчин.
Re: Обсуждение: Перевод имен поней
Fluttershy дословно переводится - " Трепещущая робость ". Так как Flutter переводится - дрожащий, трепещущий, а shy -застенчивость, робость.
Re: отвечаю
flutter это трепетать, а shy застенчивый. Имя не должно дословно переводится как словосочетание, но оно задаёт чёткий мотив, настроение, вайб персонажа засчёт слов, игры слов илт схожего звучания…Многорукий Удав писал(а):Застенчивая-до-дрожи она, если чо.