Обсуждение: Перевод имен поней

Фанфики, рассказы, повести и прочие тексты о пони. Хвалим авторов, делимся впечатлениями, вносим рациональную критику.
Аватара пользователя
Rus
Сообщения: 194
Зарегистрирован: 12 июл 2012 07:25
Откуда: Ставропольский край

Re: Перевод имен поней

Сообщение Rus » 15 июл 2012 12:26

Если имя Fluttershy разделить на две части Flutter и shy, а потом перевести их то получится- "Застенчивое порхание".
А Rainbow Dash можно перевести как- "черта радуги".
Shining Armour также можно перевести как- "Яркая броня".
Если переводить Filthy Rich то получится- "Отвратительно богатый".
Diamond Tiara если переводить дословно то-" Алмазная диадема".
Iron Will переводится- "Железная воля"

Аватара пользователя
timujin
Сообщения: 997
Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48

Сообщение timujin » 15 июл 2012 12:41

You don't say...

Аватара пользователя
Rus
Сообщения: 194
Зарегистрирован: 12 июл 2012 07:25
Откуда: Ставропольский край

Re: Перевод имен поней

Сообщение Rus » 15 июл 2012 13:53

You don't say...
???

Аватара пользователя
timujin
Сообщения: 997
Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48

Сообщение timujin » 15 июл 2012 14:03

Дослвный перевод и гугл может выполнить. Мы же ищем перевод, который не стыдно иметь в русской версии. Литературный, то бишь.

Аватара пользователя
Nightfall
Сообщения: 278
Зарегистрирован: 19 июн 2012 21:35

Сообщение Nightfall » 15 июл 2012 14:22

Filthy Rich можно перевести как Толстосум, а обыгрывать с натяжкой, как "мистер Толсто? нет, я предпочитаю мистер Сум". Или сделать проще - взять Страшно Богат, тогда упоминание его родственников в серии Family Appreciation Day упрощается до Жутко Богат, Дико Богат или вроде того.

Аватара пользователя
Филин
Сообщения: 876
Зарегистрирован: 13 июн 2011 21:15
Откуда: Химки, Москва
Контактная информация:

Сообщение Филин » 15 июл 2012 14:48

Кузьма Скоробогатый.

Аватара пользователя
SCP-131
Сообщения: 1329
Зарегистрирован: 10 июн 2012 20:17
Откуда: Зона ██

Re: Перевод имен поней

Сообщение SCP-131 » 15 июл 2012 20:07

Я все равно не понимаю, зачем их переводить?
Каждое имя говорящее и произносится как имя, а не как прозвище. Сомневаюсь, чно на русском можно подобрать что-то подходящее, а если даже подобрать что-то, то это, скорее всего, не будет связано с оригиналом)

Аватара пользователя
timujin
Сообщения: 997
Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48

Сообщение timujin » 15 июл 2012 20:13

Ну для некоторых же подобрали. Значит, можно. Если постараться, даже будет иметь общее с оригиналом.

Аватара пользователя
Astral Emperor
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 07 май 2012 06:03

Re: Перевод имен поней

Сообщение Astral Emperor » 21 июл 2012 19:59

Rus писал(а):Если имя Fluttershy разделить на две части Flutter и shy, а потом перевести их то получится- "Застенчивое порхание".
А Rainbow Dash можно перевести как- "черта радуги".
Shining Armour также можно перевести как- "Яркая броня".
Если переводить Filthy Rich то получится- "Отвратительно богатый".
Diamond Tiara если переводить дословно то-" Алмазная диадема".
Iron Will переводится- "Железная воля"
Кто пустил переводчика из Карусели в этот тред?

Аватара пользователя
evjikshu
Сообщения: 240
Зарегистрирован: 12 июл 2012 21:18

Сообщение evjikshu » 22 июл 2012 11:08

Кто пустил переводчика из Карусели в этот тред?

А с каких пор гугл-транслейт регистрируется на форумах?
Давайте без язвительных замечаний. :3 Человек предоставил свой вариант, дословного перевода, и достаточно не плохой. Все-таки лучше Карусели. От этих переводов можно отталкиваться дальше.

Алсо: Меня все-таки дико интригует, как перевести имя Флати. У кого какие идеи?

Аватара пользователя
VIM
Сообщения: 11620
Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод имен поней

Сообщение VIM » 22 июл 2012 15:09

Rus писал(а):Shining Armour также можно перевести как- "Яркая броня".
Я бы предпочел вариант "Сияющий Шит", но "Щит" не в прямом значении, а в более общем. В том числе и в значении "Силовой щит".
Rus писал(а):Если переводить Filthy Rich то получится- "Отвратительно богатый".
"Filthy" скорее указывает на происхождение. У этого кренделя дед вообще был Spanky кто-то-там. Т.е. надмозг формально прав, но могут быть еще варианты перевода.

Аватара пользователя
Haveglory
Сообщения: 3570
Зарегистрирован: 09 фев 2012 08:04
Откуда: Калуга

Re: Перевод имен поней

Сообщение Haveglory » 22 июл 2012 15:40

VIM писал(а):
Rus писал(а):Shining Armour также можно перевести как- "Яркая броня".
Я бы предпочел вариант "Сияющий Шит", но "Щит" не в прямом значении, а в более общем. В том числе и в значении "Силовой щит".
Силовой что?
А поньку с именем "Shining Shield" тогда как переводить?
А почему не Крепостная Стена? По смыслу подходит? Вовсе нет. Смысл в том, что он благородный рыцарь в сияющих доспехах и если вы хотите адекватно и со смыслом перевести его имя на русский язык, то плясать нужно именно от этого.

Аватара пользователя
VIM
Сообщения: 11620
Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение VIM » 22 июл 2012 15:43

Я не настолько силён в аглицком, чтобы настаивать на своём варианте. Но по функционалу логических противоречий не вижу.)

Аватара пользователя
Тирилка
Сообщения: 305
Зарегистрирован: 05 май 2012 13:59

Сообщение Тирилка » 23 июл 2012 10:04

Я все таки настаиваю на своем варианте, который правда никто не читает.

Аватара пользователя
Haveglory
Сообщения: 3570
Зарегистрирован: 09 фев 2012 08:04
Откуда: Калуга

Сообщение Haveglory » 23 июл 2012 10:42

А мне он не нравиться, потому что имя среднего рода и слишком обыденно в обиходе. "Эй, Доспех, иди сюда!" - не звучит.
Здесь нужна идиома, олицетворяющая суть благородного рыцаря в сияющих доспехах.

Аватара пользователя
Rus
Сообщения: 194
Зарегистрирован: 12 июл 2012 07:25
Откуда: Ставропольский край

Re: Перевод имен поней

Сообщение Rus » 23 июл 2012 11:11

Может быть "Паладин".

Аватара пользователя
RainDH
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 22 окт 2011 00:47
Откуда: Питер

Сообщение RainDH » 24 июл 2012 06:52

Ух ты, а я подумывал, где можно покопать на тему адаптаций имён, вроде все подобные темы заснули... а не, вот свежее))

Было время, под воздействием Каруселей я тоже думал, реально ли адаптировать имена поняш, чтобы и звучало гладко и не громоздко, и чтоб была возможность игр слов. Хоть один знакомый переводчик, схватившись за голову, и причитал "ну зачееем?"... В общем-то я с ним согласен - я сам использовал и буду использовать оригинальные имена.
Подобрал пятерых из мейн6, кроме Эпплджек - на ней моё заболевшее воображение встало. Приведённые ниже варианты были рождены (и позаимствованы), гм, как варианты именно для детского мультика. И получились они, с одной стороны "вроде и ничо", а с другой - звучат так, что только за стул держись... =)
Twilight Sparkle - даже не канонiчное "Сумеречная Искорка", а "Вечерняя Звезда". Или Звёздочка.
Rarity и Pinkie Pie - мне понравились варианты, предложенные МакДаком - "Красавица" и "Сластёна".
Fluttershy - "Робкая Бабочка", или просто "Бабочка". Ибо Flutter - "порхать" (в общем-то, и так робкое действие). И кьютимарка, в общем-то.
Rainbow Dash - самое страшное для ушей. Мне пришло в голову, что "радуга-дуга", использованная Каруселью как дразнилка, вполне неплохо сойдёт и за полноценное имя. А дразнилка, Rainbow Crash - радуга-градуга.
Некоторые другие имена в похожем духе можно обыграть, а некоторые - не очень (те же ЭйДжей, БигМак и бабуля Смит - хоть убейся, а сорта яблок мы не переводим).
Вообще, занятие с подбором имён довольно весёлое - какой только чепухи не напридумываешь. =)

Аватара пользователя
Astral Emperor
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 07 май 2012 06:03

Re:

Сообщение Astral Emperor » 24 июл 2012 10:46

RainDH писал(а): Fluttershy - "Робкая Бабочка", или просто "Бабочка". Ибо Flutter - "порхать" (в общем-то, и так робкое действие). И кьютимарка, в общем-то.
Вот это, кстати, очень важный момент. Flutter - не столько "дрожать", сколько отсылка к порхающим flutter-pony - конебабочкам из G1.

Можно сделать что-то вроде "(что-нибудь)крылка".

Аватара пользователя
RainDH
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 22 окт 2011 00:47
Откуда: Питер

Сообщение RainDH » 24 июл 2012 14:09

Flutter - не столько "дрожать", сколько отсылка к порхающим flutter-pony - конебабочкам из G1.
Ну, это совсем необязательно отсылка (лично на мой взгляд здесь вообще нет никакой отсылки).
А даже если и отсылка, то помянутые поне-бабочки - эээ, бабочки. Так отчего ж не вариант? =)

Аватара пользователя
RussDragon
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 14 июл 2012 15:31

Re: Перевод имен поней

Сообщение RussDragon » 26 июл 2012 12:06

Быть может, Rainbow Dash перевести как "Радужный удар"?

Аватара пользователя
Прохиндей
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 23 июл 2012 14:21

Сообщение Прохиндей » 26 июл 2012 13:05

В свое время тоже задумывался над адекватным переводом имен. Понял, что перести точно и при том красиво не выйдет, и забил. Вот кое-что из результатов размышлений.
Pinkie Pie/Pinkamina Pie - Рози Пай/Розалинда Пай (от розового цвета)
Applejack - Ранетка (сорт яблок, а не то, что вы подумали)
Rarity - Недотрога (намек на манерность и редкость/недоступность)
Fluttershy - Скромняша

Аватара пользователя
Haveglory
Сообщения: 3570
Зарегистрирован: 09 фев 2012 08:04
Откуда: Калуга

Сообщение Haveglory » 27 июл 2012 12:07

Pinkie Pie - Роза Пирогова.

Аватара пользователя
VIM
Сообщения: 11620
Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re:

Сообщение VIM » 27 июл 2012 12:13

Haveglory писал(а):Pinkie Pie - Роза Пирогова.
+100500!!!!!1111ады-ы-ын

Аватара пользователя
Филин
Сообщения: 876
Зарегистрирован: 13 июн 2011 21:15
Откуда: Химки, Москва
Контактная информация:

Re:

Сообщение Филин » 27 июл 2012 13:27

Haveglory писал(а):Pinkie Pie - Роза Пирогова.
{:]|||||||||||||||||[:}

Аватара пользователя
Флай
Сообщения: 6461
Зарегистрирован: 24 янв 2012 17:28
Откуда: Питер
Контактная информация:

Re: Перевод имен поней

Сообщение Флай » 27 июл 2012 15:16

Haveglory писал(а):Pinkie Pie - Роза Пирогова.
Прохиндей писал(а):Applejack - Ранетка
Мой день сделан.

Аватара пользователя
RainDH
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 22 окт 2011 00:47
Откуда: Питер

Сообщение RainDH » 27 июл 2012 18:03

Жесть, однако. XD Неужели "роза пирогова" настолько фейловый баян? По-моему, довольно прикольно звучит. =)
Флай писал(а):
Прохиндей писал(а):Applejack - Ранетка
Мой день сделан.
Ну а что, давайте Антоновку тогда, чтобы страшных слов не использовать. XD

Аватара пользователя
timujin
Сообщения: 997
Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48

Сообщение timujin » 27 июл 2012 18:37

Антоновка. Нормик.

Аватара пользователя
Werewolf_Carrie
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 26 июл 2012 01:31

Сообщение Werewolf_Carrie » 27 июл 2012 18:46

А мне кажется Яблочко лучше.

Аватара пользователя
Прохиндей
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 23 июл 2012 14:21

Re:

Сообщение Прохиндей » 27 июл 2012 18:57

timujin писал(а):Антоновка. Нормик.
А Биг Мак чур Антоном будет.

Аватара пользователя
timujin
Сообщения: 997
Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48

Сообщение timujin » 27 июл 2012 18:57

Наливка. Тут предлагалось. Вот оно - неплохо.

Аватара пользователя
Werewolf_Carrie
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 26 июл 2012 01:31

Сообщение Werewolf_Carrie » 27 июл 2012 19:03

Наливка это вроде алкогольный напиток такой :)

Аватара пользователя
VIM
Сообщения: 11620
Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение VIM » 27 июл 2012 19:06

История сделала круг. Возвращаемся к яблочной водке.)))

Аватара пользователя
timujin
Сообщения: 997
Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48

Сообщение timujin » 27 июл 2012 19:11

Так ведь в том и суть же. Как яблочная водка, только без надмозга. Вполне неплохо.

Аватара пользователя
Прохиндей
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 23 июл 2012 14:21

Сообщение Прохиндей » 27 июл 2012 19:17

А вообще ЦА перевода какая? Брони, не могущие в ангельский или 8-летние девочки?

Аватара пользователя
timujin
Сообщения: 997
Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48

Сообщение timujin » 27 июл 2012 19:19

Девочки, вестимо. Брони, даже не зная английский, сумеет понять суть имен.

Аватара пользователя
Прохиндей
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 23 июл 2012 14:21

Сообщение Прохиндей » 27 июл 2012 19:23

Просто вариант неплохой, но есть у меня сомнения, что 8-летние девочки знают, что такое наливка. Им как-то Яга ближе.

Аватара пользователя
timujin
Сообщения: 997
Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48

Сообщение timujin » 27 июл 2012 19:50

Американские девочки тоже с таким напитком, как аpplejack, близко не знакомы. Для них это тонкая аналогия.

Аватара пользователя
Darkdream
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 02 янв 2013 15:56

Re: Перевод имен поней

Сообщение Darkdream » 04 янв 2013 09:49

Нашла переводы:
Twilight Sparkle-"Сумеречная Искорка" так и есть потому что есть другое "Сумерки Искрятся" глупо правда?
Rainbow Dash-"Черта Радуги" это правильный перевод имени
Nightmare Moon-"Кошмар Луны" но также как и с Твайлайт глупый перевод "Луна Кошмара"
Rarity-"Редкость" интересно...
Applejack-.......................всё таки это Яблочная Водка пипец!!!
Fluttershy- "Застенчивое Порхание" мило...
Cadence- "Интонация" странновато...
Shining Armour- "Яркая Броня"
Filthy Rich- эм... "Отвратительно Богатый"???
Diamond Tiara- "Алмазная Диадема"
Iron Will- "Железная Воля"
Вот этот перевод правильный у кого-то есть другое мнение???...
Но мне такой перевод по душе но насчёт Filthy Rich я не уверенна...
А да извините за троеточие это моя фирменная незаконченная мысль ну или неуверенность...

Аватара пользователя
Asasinus
Сообщения: 337
Зарегистрирован: 16 июн 2012 12:15
Откуда: Молдова, Бельцы

Re: Перевод имен поней

Сообщение Asasinus » 04 янв 2013 10:03

Спойлер
По поводу Nightmare Moon, думаю лучше перевесли как Кошмарная Луна.
Shine это вроде как сияние переводится, выходит Сияющая Броня...
Rainbow Dash официально вроде как переводилось Реактивная Радуга О_о
Filthy Rich... Filthy это что-то грязное, скорее всего имелось в виду незаконные деньги, но Отвратительно Богатый тоже имеет право жить.
В остальном вроде всё нормально. Я как-то недавно тоже переводил имена (правда только главной шестёрки ну и принцесс), в итоге вышло довольно похоже на этот вариант.
П.С. тоже люблю троеточие... )
Выражаю этим паузу, или так-же неуверенность ))
П.П.С.
Могу так же предложить вариации на тему имени Спайка, а конкретнее то, что Спайк - это вроде как кличка собаки... Или можно перевести как Шипастый (или что-то типо того)...

Аватара пользователя
diman-cool
Сообщения: 114
Зарегистрирован: 27 дек 2012 17:16
Откуда: Only Russia, Only Hardcore!
Контактная информация:

Сообщение diman-cool » 04 янв 2013 12:03

Мне кажется, что Applejack надо разделить на 2 части: "Apple" и "Jack". В конце концов семья-то Apple'ов. Значит имя - Jack?! А в гугле кучи переводов слова Jack. Но я обратил внимание на несколько слов: работник (само за себя говорит), парень (потому что у неё характер мальчишки), домкрат(O_o сам не знаю почему выбрал, но большинство переводов было именно домкрат), компенсатор (потому что она самая уравновешенная, правдивая, сильная в конце концов (на равне с Рэйнбоу Дэш) - этим она и компенсирует Mane 6). Но ничего похожего на имя не было.

Аватара пользователя
Astral Emperor
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 07 май 2012 06:03

Сообщение Astral Emperor » 04 янв 2013 17:50

Яблодомкрат форева!

Аватара пользователя
diman-cool
Сообщения: 114
Зарегистрирован: 27 дек 2012 17:16
Откуда: Only Russia, Only Hardcore!
Контактная информация:

Re:

Сообщение diman-cool » 04 янв 2013 18:33

Astral Emperor писал(а):Яблодомкрат форева!
Кстати, такой инструмент есть. Тока он работает как соковыжималка.

Аватара пользователя
Asasinus
Сообщения: 337
Зарегистрирован: 16 июн 2012 12:15
Откуда: Молдова, Бельцы

Re:

Сообщение Asasinus » 05 янв 2013 07:12

Astral Emperor писал(а):Яблодомкрат форева!
Не, меня больше доставляет яблокомпенсатор О_о
Уже представляю перевод второго сезона от карусели...
В ролях:
Сумеречная искорка,
Стесняша,
Роза Пирогова,
Яблокомпенсатор,
Недотрога и
Радуга Дэш...

Аватара пользователя
diman-cool
Сообщения: 114
Зарегистрирован: 27 дек 2012 17:16
Откуда: Only Russia, Only Hardcore!
Контактная информация:

Re: Re:

Сообщение diman-cool » 05 янв 2013 09:50

Asasinus писал(а):
Astral Emperor писал(а):Яблодомкрат форева!
Не, меня больше доставляет яблокомпенсатор О_о
Уже представляю перевод второго сезона от карусели...
В ролях:
Сумеречная искорка,
Стесняша,
Роза Пирогова,
Яблокомпенсатор,
Недотрога и
Радуга Дэш...
Гугл такой гугл xD

Аватара пользователя
Two_Madmans
Сообщения: 8386
Зарегистрирован: 20 авг 2012 15:13
Откуда: Магадан

Re: Перевод имен поней

Сообщение Two_Madmans » 05 янв 2013 18:26

Astral Emperor писал(а): Rarity - не знаю...
Fluttershy - ...Стесняша?
Rarity - Диковинка. примерно так. (ну уж точно не Раритет)
Fluttershy - Flutter - льстить, shy - стесняться. Так что сами думайте
И вообще, на кой дерп вам сдалось имена переводить? имена и названия, по-идее, не переводятся

Аватара пользователя
Oboist
Сообщения: 86
Зарегистрирован: 27 май 2012 09:50
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Oboist » 05 янв 2013 23:25

Другой путь подбора имен - собрать все шутки/игры слов с ними, встречающиеся в сериале и попытаться найти копромисс =)

Аватара пользователя
Darkdream
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 02 янв 2013 15:56

Re: Перевод имен поней

Сообщение Darkdream » 06 янв 2013 15:45

Эм повтор для непонятливых... (эм извините)
Rarity-"Редкость" или "Редкая"
Fluttershy-"Застенчивое Порхание"... или "Застенчиво Порхающая".....
Эм Прошу прощения за оскорбление.....
Опять же простите за троеточие...

Аватара пользователя
Darkdream
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 02 янв 2013 15:56

Re: Перевод имен поней

Сообщение Darkdream » 06 янв 2013 15:51

Эм...Переводчик-translate.ru

Аватара пользователя
Cloud M.D.
Сообщения: 286
Зарегистрирован: 22 авг 2012 18:21
Откуда: Санкт-Петрбург

Сообщение Cloud M.D. » 06 янв 2013 16:32

Броняша Vizor предлагает:

Twilight Sparkle - Ирина Сумеркова
Applejack - Евгения Яблокова
Fluttershy - Флора Порхова
Pinkie Pie - Роза Пирогова
Rainbow Dash - Даша Радугова
Rarity - Рената Редкая

Аватара пользователя
Oboist
Сообщения: 86
Зарегистрирован: 27 май 2012 09:50
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Oboist » 06 янв 2013 17:14

Cloud M.D. писал(а):Twilight Sparkle - Ирина Сумеркова
Applejack - Евгения Яблокова
Почему имена именно эти? Можно было бы Татьяна и... эээ... Авдосья? XDDD

Ответить