А ещё псица (устар.).ChainRainbow писал(а):Горница, горлица, троица...Litho писал(а):Это дело вкуса, конечно, но, по-моему, слово "аликорница" может означать аликорна женского пола, только если произносится с ударением на "и", как "львица" или "волчица".
Обсуждение: Русский язык и пони.
- VIM
- Сообщения: 11620
- Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Русский язык и пони.
- ChainRainbow
- Сообщения: 25766
- Зарегистрирован: 13 дек 2011 11:00
- Откуда: из тех же ворот, что и весь народ
- Контактная информация:
Re: Русский язык и пони.
Станица, больница, страница...VIM писал(а):А ещё псица (устар.).
Это вам всем на предмет подумать, а то что-то расслабились совсем.
- Prodius Stray
- Сообщения: 7655
- Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
- Откуда: Россия, г. Рига
- Контактная информация:
- Prodius Stray
- Сообщения: 7655
- Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
- Откуда: Россия, г. Рига
- Контактная информация:
- [BC]afGun
- Сообщения: 10108
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
- SMT5015
- Сообщения: 10409
- Зарегистрирован: 11 мар 2013 16:56
- Откуда: Орёл
- VIM
- Сообщения: 11620
- Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re:
Лично я придерживаюсь литературных норм - в меру своих скромных возможностей.SMT5015 писал(а):Требуется установить, каких норм придерживается большинство писателей фанфиков, какие понификации допустимы и какие однозначно не годятся. А также правописание имён, образование слов от связанных с пони.
Правописание имён? Мучители каноничных персонажей пусть как хотят, так и лепят. Всё равно выйдет ересь. (:
Попытка спорить о словообразовании вырождается в битьё об неколебимый строй... кхм, как бы это помягче выразиться... противников нормальных языковых норм. Посему лучше не пытаться. Пусть мучаются, болезные.
- SMT5015
- Сообщения: 10409
- Зарегистрирован: 11 мар 2013 16:56
- Откуда: Орёл
- [BC]afGun
- Сообщения: 10108
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
Re: Русский язык и пони.
Мое лично мнение:
1. Правило литературы - фантазия. Если разговор ведет пони, значит фразы, фразеологизмы, крылатые выражения и адаптации оных должны быть понифицированы. Так они становятся живее и правдоподнобнее.
В то же время, в мире есть и драконы, минотавры, грифоны и т.д. К некоторым из них парнокопытные выражения уже могут не подойти - следует так же помнить.
так же следует помнить, что в живом мире, особенно в мире с историей, есть склонности обмена культур, языковых оборотов, имен и выражений.
2. Насчет имен, которые уже придуманы:
Есть такое явление в литературе - говорящее имя.
И думать учень серьезно:
1. Куда проще ввести в фанфик собственных персонажей с собственными же именами. Тут вы легко можете начать играть обычным русским языком, создавая собственных Матроскиных или даже Обломовых. И играть ничем не хуже англоязычников, смешавших "Ночную Лошадь" с "Кошмаром".
2. Это только в реальном мире имя не переводится, да и то из-за требований паспортов и документации. Если в имя вложен какой-то смысл, он просто не будет понятен тому, кто языка не знает, а в примечаниях ему перевести илиподсказать автор не догадался. В этом случае читатель или зритель не виноваты, что им не перевели, и они оттог оупустили часть смысла. Напротив, это недостаток автора.
3. Некоторые имена можно переводить, а некоторые переводить просто необходимо, в обязательном порядке.
например, существует известное географическое имя: "Эйяфьядлайёкюдль". В переводе значит всего лишь "Горный Ледник Острова". Но для русского человека (да любого другого не из Исландии), оно звучит крайне неблагозвучно - пилоты, кстати, этим именем ругаются как матом.
Вы точно уверены, что читатель согласится всякий раз читать подобное имя? Rainbow Dash, например, по-русски уже не так благозвучно, как кажется. Twilight Sparkle - еще более языколомна для простого русского языка, и часто его произносить просто не удобно.
Иными словами, в именах необходимо следить за благозвучием на нашем, родном языке. Иначе читатель просто начнет пропускать неудобоваримое имя, что первый шаг к чтению по-диагонали.
Так, например, немцы адаптировали вышеупомянутую матерную гору, как "Inselberggletscher".
В любом случае, думайте сами. Даже при отсутствии перевода имен желательно делать сноски или примечания с пояснениями. Если, конечно, иностранное слово заранее не было запланирвоано как "секрет имени персонажа", типа Свидригайлова.
Собственно, это основное, начто я больше всего имел нарекания.
1. Правило литературы - фантазия. Если разговор ведет пони, значит фразы, фразеологизмы, крылатые выражения и адаптации оных должны быть понифицированы. Так они становятся живее и правдоподнобнее.
В то же время, в мире есть и драконы, минотавры, грифоны и т.д. К некоторым из них парнокопытные выражения уже могут не подойти - следует так же помнить.
так же следует помнить, что в живом мире, особенно в мире с историей, есть склонности обмена культур, языковых оборотов, имен и выражений.
2. Насчет имен, которые уже придуманы:
Есть такое явление в литературе - говорящее имя.
немного матчасти
Такие имена имеют собственный смысл, которые не всегда могут быть понятны конечному читателю или зрителю, да и просто неблагозвучны. Ввиду этого С "именами говорящими", особенно такими, как Night[Mare] Moon, следует быть крайне осторожным, и действовать на свой страх и риск, уже без прислушек к "экспертам" среди фанатов. Если вам все равно, как зовут ваших героев - это одно (но даже тогда вы рискуете нанести урон произведению), но если нет - придется думать.И думать учень серьезно:
1. Куда проще ввести в фанфик собственных персонажей с собственными же именами. Тут вы легко можете начать играть обычным русским языком, создавая собственных Матроскиных или даже Обломовых. И играть ничем не хуже англоязычников, смешавших "Ночную Лошадь" с "Кошмаром".
2. Это только в реальном мире имя не переводится, да и то из-за требований паспортов и документации. Если в имя вложен какой-то смысл, он просто не будет понятен тому, кто языка не знает, а в примечаниях ему перевести илиподсказать автор не догадался. В этом случае читатель или зритель не виноваты, что им не перевели, и они оттог оупустили часть смысла. Напротив, это недостаток автора.
3. Некоторые имена можно переводить, а некоторые переводить просто необходимо, в обязательном порядке.
например, существует известное географическое имя: "Эйяфьядлайёкюдль". В переводе значит всего лишь "Горный Ледник Острова". Но для русского человека (да любого другого не из Исландии), оно звучит крайне неблагозвучно - пилоты, кстати, этим именем ругаются как матом.
Вы точно уверены, что читатель согласится всякий раз читать подобное имя? Rainbow Dash, например, по-русски уже не так благозвучно, как кажется. Twilight Sparkle - еще более языколомна для простого русского языка, и часто его произносить просто не удобно.
Иными словами, в именах необходимо следить за благозвучием на нашем, родном языке. Иначе читатель просто начнет пропускать неудобоваримое имя, что первый шаг к чтению по-диагонали.
Так, например, немцы адаптировали вышеупомянутую матерную гору, как "Inselberggletscher".
В любом случае, думайте сами. Даже при отсутствии перевода имен желательно делать сноски или примечания с пояснениями. Если, конечно, иностранное слово заранее не было запланирвоано как "секрет имени персонажа", типа Свидригайлова.
Собственно, это основное, начто я больше всего имел нарекания.
- SMT5015
- Сообщения: 10409
- Зарегистрирован: 11 мар 2013 16:56
- Откуда: Орёл
- [BC]afGun
- Сообщения: 10108
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
- КоммуНЯка
- Сообщения: 367
- Зарегистрирован: 27 дек 2012 15:29
- Откуда: Донбасс, УССР
Полность соласен с BC. Упомянуты основные и, сами по себе, простые вещи, о которых большинство, не побоюсь этого слова, графоманов забывают.
Теперь немного юмора, пополам с, вроде как, полезной информацией.
ЯЩИТАЮ придание этничности персонажам прибавляет колориту. Самый сок национального колорита (ИМХО конечно же) нередко вырыжен в ругательствах.
Так что вот вам старорусские обзывательства.
Обзывательства про ум
Теперь немного юмора, пополам с, вроде как, полезной информацией.
ЯЩИТАЮ придание этничности персонажам прибавляет колориту. Самый сок национального колорита (ИМХО конечно же) нередко вырыжен в ругательствах.
Так что вот вам старорусские обзывательства.
Обзывательства про ум
Спойлер
Обзывательства про внешность
Спойлер
Обзывательства про характер Спойлер
Обзывательства про поведение Спойлер
И еще хорошие синонимы к привычным нам словам Спойлер
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
- VIM
- Сообщения: 11620
- Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Русский язык и пони.
veon, та не, всё нормально. Просто МЛПшные фанфописатели проповедуют приснопамятное ещё с советских идеологических войн "низкопоклонство перед западом", и поэтому махровые англицизмы не вяжутся с исконно русскими словами. А вот нормально ли это, я не стану судить. У нас уже много было "волн" языковых влияний - тюркских, немецких, французских, теперь вот аглицкое продолжается... Русский язык ещё и не такое переваривал.)))
- SMT5015
- Сообщения: 10409
- Зарегистрирован: 11 мар 2013 16:56
- Откуда: Орёл
- [BC]afGun
- Сообщения: 10108
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
раннее название Сталлионграда - Пониград. (для тех, кого тоже выбесила клюква, и захотел сделать свое)
Над другими нашими названиями пока не особо фантазировал. Хотя страну обозвал Росой.
Для Эквестрии времен Дисгармонии как-то (после побоища темно-светлых сил на одном из ресурсов) пришло на ум название Lust Vegas. Все смыслы в одном флаконе...
Над другими нашими названиями пока не особо фантазировал. Хотя страну обозвал Росой.
Для Эквестрии времен Дисгармонии как-то (после побоища темно-светлых сил на одном из ресурсов) пришло на ум название Lust Vegas. Все смыслы в одном флаконе...
- VIM
- Сообщения: 11620
- Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re:
Скажу так.[BC]afGun писал(а):раннее название Сталлионграда - Пониград. (для тех, кого тоже выбесила клюква, и захотел сделать свое)
Над другими нашими названиями пока не особо фантазировал. Хотя страну обозвал Росой.
1. Особой оригинальности в результате добиться не удастся.
2. Славянофильности тоже не выйдет из-за кучи англицизмов в понификациях (нужны же отсылки к канону и английской терминологии!).
3. На данном этапе это в принципе не очень перспективное занятие. "Клюквенный" ажиотаж в основном уже схлынул.
"Fear and Loathing in Lust Vegas"... Недурно...[BC]afGun писал(а):Для Эквестрии времен Дисгармонии как-то (после побоища темно-светлых сил на одном из ресурсов) пришло на ум название Lust Vegas. Все смыслы в одном флаконе...
- [BC]afGun
- Сообщения: 10108
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
Re: Русский язык и пони.
Знаю, но я пока созданием городов, признаться, не сильно заморачивался еще. Если отдельно открыть географию, словарь и напрячь мозг, то фиг его знает еще, на самом деле.Особой оригинальности в результате добиться не удастся.
Пониград - предложенное раннее название Сталлионграда. В моем представлении, ясен пень.
Если речь идет о понифицированной России, то смотря где, когда и как. Славянофильность выйдет вполне, так как даже буржуи в подобных попытках пытались воспользоваться русскими словами. С предсказуемым результатом. Так что лучше уж мы чем они.Славянофильности тоже не выйдет из-за кучи англицизмов в понификациях (нужны же отсылки к канону и английской терминологии!).
А я на всякий случай. Мало ли.На данном этапе это в принципе не очень перспективное занятие.
Сам в шоке. Потому и записал, запомнил :)"Fear and Loathing in Lust Vegas"... Недурно...
- КоммуНЯка
- Сообщения: 367
- Зарегистрирован: 27 дек 2012 15:29
- Откуда: Донбасс, УССР
Чего думать. Берем список "городов русских" и атлас лошадиный анатомический. И вперед на танки вперед и с песней дерзай.
Ростов - Хвостов. ЛОЛ
пыс. про оригинальность вроде как уже сказали, но ради приколу можно заморочиться.
Задачка на вынос мозга: понифицируйте ка Нарьян-Мар или Ханты-мансийск. ;)
Ростов - Хвостов. ЛОЛ
пыс. про оригинальность вроде как уже сказали, но ради приколу можно заморочиться.
Задачка на вынос мозга: понифицируйте ка Нарьян-Мар или Ханты-мансийск. ;)
- SMT5015
- Сообщения: 10409
- Зарегистрирован: 11 мар 2013 16:56
- Откуда: Орёл
Ну, у меня есть идея переименовать Сочи в Сочный. Типа, город садов. Не понификация, конечно, но что-нибудь в таком духе можно. К тому же, порт, и если писать про приезжих, то сойдёт.
А Ханты-Мансийск, имхо, понифицировать вообще нет смысла. Наверняка вам известно, что его название образовано от народностей, живущих в тех местах. А ещё ведь есть Сыктывкар.
А Ханты-Мансийск, имхо, понифицировать вообще нет смысла. Наверняка вам известно, что его название образовано от народностей, живущих в тех местах. А ещё ведь есть Сыктывкар.
- Daisy
- Сообщения: 2504
- Зарегистрирован: 17 окт 2011 10:58
- Seestern
- Сообщения: 11658
- Зарегистрирован: 15 апр 2012 14:32
- Откуда: Тверь
Re: Русский язык и пони.
Кологрив же. И менять ничего не надо!
- КоммуНЯка
- Сообщения: 367
- Зарегистрирован: 27 дек 2012 15:29
- Откуда: Донбасс, УССР
Re:
Ваш пост оскорбляет сылгы :DSMT5015 писал(а):Ну, у меня есть идея переименовать Сочи в Сочный. Типа, город садов. Не понификация, конечно, но что-нибудь в таком духе можно. К тому же, порт, и если писать про приезжих, то сойдёт.
А Ханты-Мансийск, имхо, понифицировать вообще нет смысла. Наверняка вам известно, что его название образовано от народностей, живущих в тех местах. А ещё ведь есть Сыктывкар.
ээ милая барышня, хитрите. Ми тут таки, шоби ви такое ни думали, таки за чистоту гусского языка богемся. И б-гмерзкие англицызьмы не жалуем-с. отак то ;)Daisy писал(а):Зато на английский отлично идёт: Naryan-Mare, Hanty-Manesyisk.
- [BC]afGun
- Сообщения: 10108
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
Re: Русский язык и пони.
Да, и я в этом городе живу. Исходит от местного коми языка: "Сыктыв" - река "Сысола" + "кар" - "город". Дословно: "город на Сысоле".А ещё ведь есть Сыктывкар.
Пусть попробует переименовать наш Седкыркещ. Да что там - произнести... :PВаш пост оскорбляет сылгы :D
- SMT5015
- Сообщения: 10409
- Зарегистрирован: 11 мар 2013 16:56
- Откуда: Орёл
- [BC]afGun
- Сообщения: 10108
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
Re: Русский язык и пони.
Вряд ли.
Ввиду неполных интерпретаций, чревато последствиями и политотой.
Сразу предупреждаю.- [BC]afGun
- Сообщения: 10108
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
Пикчи безобидные, но народ у нас склонен слишком быстро впадать в ересь... Потому оно нам и не надо.
P.S. На всякий случай, ибо не впервый раз уже вижу: BC - Это тег моего игрового клана, прочно прилипшая к никнейму afGun (от более раннего: afan). Так что, говоря BC, ты обращаешься к клану, а не ко мне персонально...
P.S. На всякий случай, ибо не впервый раз уже вижу: BC - Это тег моего игрового клана, прочно прилипшая к никнейму afGun (от более раннего: afan). Так что, говоря BC, ты обращаешься к клану, а не ко мне персонально...
- VIM
- Сообщения: 11620
- Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Русский язык и пони.
[BC]afGun, ты прямо местный Савонарола.)))
- AlexUnknown
- Сообщения: 283
- Зарегистрирован: 23 май 2013 14:50
Re: Русский язык и пони.
Поправка к именам. Эпл Блум пишется раздельно. Другой вопрос Эпл или Эппл, но это уже кто как пожелает. (Лично на мой взгляд Эппл не звучит - как-то оно нашему языку не свойственно это двойное "П". А что не свойственно, то и не правильно.) Почему? Потому так говорит МПЛ викия, а англоязычным видней. )
Ссылка:
http://mlp.wikia.com/wiki/Apple_Bloom
И вообще на все имена:
http://mlp.wikia.com/wiki/Characters
Ссылка:
http://mlp.wikia.com/wiki/Apple_Bloom
И вообще на все имена:
http://mlp.wikia.com/wiki/Characters
- [BC]afGun
- Сообщения: 10108
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация: