О кресте и стрелке / On a Cross And Arrow (перевод)
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
О кресте и стрелке / On a Cross And Arrow (перевод)
[Shipping][Adventure][Normal]
О кресте и стрелке / On a Cross And Arrow
Твайлайт и пятеро её друзей переносятся в результате испорченного заклинания... в Понивиль, что в Эквестрии? Но не в тот же, который они знают. На скамейке сидят Харпси и Бейбер. Докторша уклоняется от покупки яблок у настойчивого Эплбака. А в библиотеке в центре города шестеро жеребцов объединяют силы, чтобы разгадать тайну появления кобылиц, выглядящих как их двойники.
Один из лучших понификов, насчитывающий 11 глав, не считая эпилога.
В документе включены комментарии. Полезные приветствуются.
Часть первая. О неразборчивом слове / On a Word Misheard
Часть вторая. Устами младенцев / Out of the Mouths of Babes
Часть третья. О запретном плоде / Of a Fruit Forbidden
Часть четвёртая. На честном слове и на одном крыле / Upon a Wing and a Prayer
Часть пятая. Два сапога пара / With a Finger Crossed
Часть шестая. Сквозь стежок во времени / Through a Stitch in Time
Часть седьмая. В моём прекрасном шарике / In my Beautiful Balloon
Часть восьмая. Через холмы / Over the Hills
Часть девятая. Под полночной звездой / Under a Midnight Star
Часть деcятая. Через горизонт / Across the Horizon
Часть одиннадцатая. И обратно / And Back Again
Коллекция документов в GDocs
Пост на EqD
Оригинал на FIMFiction
Последний раз редактировалось veon 27 дек 2015 13:39, всего редактировалось 28 раз.
- Бемби
- Сообщения: 3449
- Зарегистрирован: 14 июн 2011 07:04
- Откуда: Саратов
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: On a Cross And Arrow (перевод) [Части 1/11]
Вах, неужели кто-то удосужился его перевести =) Отличный фанфик. В эпилоге намек на продолжение банкета, и сам автор не отрицает оного, но ждать, видимо, еще долго.
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Re:
Тебя тоже умиляют Харпси и Бейбер? :DБемби писал(а):Веон, спасибо. :)
Абсолютное торжество 63 правила :)))
Расслабься, я же пока всего одну часть выложил. Хотя мне очень нравится этот фанфик, и нравится переводить, и я твёрдо решил выполнить этот перевод до конца.hariester писал(а):Вах, неужели кто-то удосужился его перевести =) Отличный фанфик. В эпилоге намек на продолжение банкета, и сам автор не отрицает оного, но ждать, видимо, еще долго.
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: Re:
Я про то, что долго ждать вторую историю. Мне без особой разницы, на англ или на рус читать =)veon писал(а):Расслабься, я же пока всего одну часть выложил. Хотя мне очень нравится этот фанфик, и нравится переводить, и я твёрдо решил выполнить этот перевод до конца.hariester писал(а):Вах, неужели кто-то удосужился его перевести =) Отличный фанфик. В эпилоге намек на продолжение банкета, и сам автор не отрицает оного, но ждать, видимо, еще долго.
- Vizor
- Сообщения: 2432
- Зарегистрирован: 27 июн 2011 20:39
- Откуда: Казахстан, Алматы
- Чайн
- Сообщения: 313
- Зарегистрирован: 29 июл 2011 20:34
- Подкованный
- Сообщения: 34
- Зарегистрирован: 11 сен 2011 07:08
- Контактная информация:
Re:
Поделите фронт работ.Чайн писал(а):Ей! Только сегодня на англе дочитал за вечер и подумал о переводе, а тут ты...похвально)
- MrRIP
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22
- MammoH
- Сообщения: 275
- Зарегистрирован: 14 апр 2011 17:56
- Откуда: Хохляндия
- Контактная информация:
Re: On a Cross And Arrow (перевод) [Части 1/11]
Вау. А я уже 3 главы успел прочитать.
-
- Сообщения: 44
- Зарегистрирован: 10 сен 2011 05:48
- Чайн
- Сообщения: 313
- Зарегистрирован: 29 июл 2011 20:34
Re: Re:
На фоне куда более опытных брони я стесняюсь даже браться за сие дело, ибо переводы мои в разы хуже текстов на мой скромный взгляд.Подкованный писал(а):Поделите фронт работ.Чайн писал(а):Ей! Только сегодня на англе дочитал за вечер и подумал о переводе, а тут ты...похвально)
- Подкованный
- Сообщения: 34
- Зарегистрирован: 11 сен 2011 07:08
- Контактная информация:
-
- Сообщения: 991
- Зарегистрирован: 10 окт 2011 10:46
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
- MrRIP
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
- Что нужно сделать, чтобы превратить Скуталу из девочки в мальчика?
- Срезать ресницы.
Часть вторая. Устами младенцев / Out of the Mouths of Babes
- Срезать ресницы.
Часть вторая. Устами младенцев / Out of the Mouths of Babes
- MrRIP
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22
- Black Snooty
- Сообщения: 3212
- Зарегистрирован: 14 июн 2011 20:16
- Контактная информация:
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Охохо... ещё одна глава доведена до вменяемого состояния. Каким же тяжёлым оказался этот автор.
Часть третья. О запретном плоде / Of a Fruit Forbidden
Часть третья. О запретном плоде / Of a Fruit Forbidden
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 3 из
Хы, когда дошёл до "встречи двух пегасов" сразу вспомнилась картинка:
Спойлер
:D- WildDuck
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: 14 ноя 2011 18:11
- Nightsky
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 10 ноя 2011 10:07
- Откуда: Западно-Сибирская провинция Эквестрийской Империи
- Контактная информация:
- Nightsky
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 10 ноя 2011 10:07
- Откуда: Западно-Сибирская провинция Эквестрийской Империи
- Контактная информация:
Re: Re:
Возможно так, не спорю. Слава всемогущему гуглю и его пацаку. Но мне просто хочется поблагодарить того, кто потратил свое время, приложил свое умение и желание. Теперь я могу придти с работы, упасть мордой в монитор и насладиться чтением прекрасного рассказа на родном языке, и не тратить время и нервы вычищая сырой машинный перевод. На это просто не остается сил, поэтому - респект переводчику.hariester писал(а):Да оно и через гугль читается неплохо =) На порядок легче, чем тот же фоллаут.
- __~~~__
- Сообщения: 361
- Зарегистрирован: 14 апр 2011 19:07
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
- Vizor
- Сообщения: 2432
- Зарегистрирован: 27 июн 2011 20:39
- Откуда: Казахстан, Алматы
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Терпение, братия. Лучше наберитесь его хотя бы до конца этой недели, а лучше до конца следующей.
Четвёртая глава - одна из самых объёмных и содержит пару очень проблемных слов, с которыми я пока не совсем определился. Cross and Arrow - вообще не самое простое произведение для перекладывания на русский язык.
Четвёртая глава - одна из самых объёмных и содержит пару очень проблемных слов, с которыми я пока не совсем определился. Cross and Arrow - вообще не самое простое произведение для перекладывания на русский язык.
- Nightsky
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 10 ноя 2011 10:07
- Откуда: Западно-Сибирская провинция Эквестрийской Империи
- Контактная информация:
- WildDuck
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: 14 ноя 2011 18:11
- BUzer
- Сообщения: 1900
- Зарегистрирован: 17 авг 2011 12:37
- Откуда: Россия, Владивосток
- Контактная информация:
- Dozorniy
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 15 дек 2011 18:01
- Откуда: Звездный
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Четвёртая часть и гендерсвопная(ый) Спитфайр на закуску. Наслаждайтесь. :)
Source
Часть четвёртая. На честном слове и на одном крыле / Upon a Wing and a Prayer
В этой части героев пробило на словотворчество (появились видоизменённые варианты эвфемизмов filly-fooler и colt-cuddler, с которыми при переводе и так проблемы :( ). Их переводы всё ещё под вопросом, так что хорошие варианты приветствуются.
Source
Часть четвёртая. На честном слове и на одном крыле / Upon a Wing and a Prayer
В этой части героев пробило на словотворчество (появились видоизменённые варианты эвфемизмов filly-fooler и colt-cuddler, с которыми при переводе и так проблемы :( ). Их переводы всё ещё под вопросом, так что хорошие варианты приветствуются.
- MrRIP
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22
- Джо Кровавое Яйцо
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из
Супер, ждем продолжения. Последняя глава кстати переведена лучше раньших, на лицо рост таланта.
- WildDuck
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: 14 ноя 2011 18:11
- Dozorniy
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 15 дек 2011 18:01
- Откуда: Звездный
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из
Я очень сильно подозреваю, что на самом деле это был временный регресс, пришедшийся на первые главы.Джо Кровавое Яйцо писал(а):Последняя глава кстати переведена лучше раньших, на лицо рост таланта.
Не знаю. У меня плохо с оценкой сроков переводов. У меня редко возникала необходимость давать такие оценки. :)Dozorniy писал(а):Veom примерные сроки если можеш или следуешим будет треться глава Бинки Пай?
К тому же я хотел немного отвлечься от переводов после этой главы, так что ничего не обещаю (вообще-то, я никогда ничего не обещаю, на самом деле), но ситуацию несколько улучшает то, что черновики пятой части Cross and Arrow и следующих трёх глав Бинки Пай уже есть, и их можно будет отредактировать в фоновом режиме.
GDocs умеетDozorniy писал(а):И если можеш скинь плс главу в текстовом файлике хочится иметь возможность почитать в дороге
Файл > Загрузить как... > Текст
- Sakrit
- Сообщения: 9466
- Зарегистрирован: 08 ноя 2011 16:18
- Откуда: Ижевск
- Контактная информация:
- Rainbow Hash
- Сообщения: 55
- Зарегистрирован: 05 ноя 2011 20:15
- Откуда: Донецк.
- Dobrokot
- Сообщения: 2637
- Зарегистрирован: 29 июн 2011 03:03
Re:
Нэээээ, Спитфаер с бородой а точнее несколькими на 60% круче.veon писал(а):Четвёртая часть и гендерсвопная(ый) Спитфайр на закуску. Наслаждайтесь. :)
Гыгыгы И Луна кольтом неплохо выглядит.
И спасибо что наконецто ктото взялся переводить этот фанфик. Я буду чувствовать душевный покой если ещё переведут ponycraft(старкрафт кросовер там не долго) и Фолаут горизонты, пони ассасин крид.
- Джо Кровавое Яйцо
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из
Ну как там с 5 главой?
-
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 16 дек 2011 23:18
- zeato
- Сообщения: 14
- Зарегистрирован: 25 май 2011 18:00
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из
Стоит ли начинать переводить 9ю главу?