На Equestria Daily более 1500 фанфиков. Читай-нехочу.Equestanza писал(а):проклятая сессия, вот у меня в декабре всё закончилось и до 30 января я свободен, делать вообще нечего, и почитать нечего...
О кресте и стрелке / On a Cross And Arrow (перевод)
-
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 16 дек 2011 23:18
Re: Re:
хочется как бы не только прочитать, но и смысл понять, а я в английском не настолько силен, мб поэтому перевод тут и жду?hariester писал(а):На Equestria Daily более 1500 фанфиков. Читай-нехочу.Equestanza писал(а):проклятая сессия, вот у меня в декабре всё закончилось и до 30 января я свободен, делать вообще нечего, и почитать нечего...
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
И да, и нет. В принципе, тебе абсолютно ничто не мешает сделать это. Просто я всё равно буду переводить все главы, поскольку изначально ставил для себя цель перевести крупный рассказ от начала и до конца. К тому же, идея коллективных переводов мне, честно говоря, не очень нравится. С этим ничего не поделать, но это, в принципе, не обязано тебя останавливать. :)zeato писал(а):Стоит ли начинать переводить 9ю главу?
- Джо Кровавое Яйцо
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из
Переводи начиная с пятой, все равно ее и дальнейших глав от оригинального переводчика не дождаться.zeato писал(а):Стоит ли начинать переводить 9ю главу?
- Джо Кровавое Яйцо
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из
Перевод заброшен?
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из
11я глава какбе эпилог, однако уже написана 12я! история продолжается?..
ссылочка: http://www.fanfiction.net/s/7211729/12/ ... _and_Arrow
ссылочка: http://www.fanfiction.net/s/7211729/12/ ... _and_Arrow
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из
Так она была написана вместе с 11ой.Анонимная поняшка писал(а):11я глава какбе эпилог, однако уже написана 12я! история продолжается?..
ссылочка: http://www.fanfiction.net/s/7211729/12/ ... _and_Arrow
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из
11я глава кончается словом FIN. логически думая, 12я - это продолжение (причём неважно, когда и как она написана - перед, после, вместе... или даже - о ужас! - за деньги ;) )
- NFox
- Сообщения: 53
- Зарегистрирован: 21 янв 2012 07:14
Re:
таки переводчик куда то свалил, так что следующая глава нескоро появится.можно позвать его.как Дед Мороза на утреник.NFox писал(а):А когда будет следующая переведённая глава? Моя хотеть читать, однако! :)
- NFox
- Сообщения: 53
- Зарегистрирован: 21 янв 2012 07:14
- Джо Кровавое Яйцо
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05
Re:
Прямо сейчас - лезешь на Эквестриядейли и читаешь. Правда там язык достаточно заковыристый.scoot писал(а):ломка начинается уже. когда же новая глава?
А на русском - можешь не ждать.
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Ох, йей, брони! Вы так меня умиляете. Я вас всех люблю. :)
Я как-то и сам уже за всеми этими разговорами забыл, что выкладывал сюда ссылки прежде всего для конструктивной критики, а не для удовлетворения чьей-либо жажды. Вот когда всё будет готово, тогда все и упьются.
Пятая же часть почти готова, но я хочу в последний раз подвергнуть её критическому осмыслению, прежде чем выкладывать.
Я как-то и сам уже за всеми этими разговорами забыл, что выкладывал сюда ссылки прежде всего для конструктивной критики, а не для удовлетворения чьей-либо жажды. Вот когда всё будет готово, тогда все и упьются.
Пятая же часть почти готова, но я хочу в последний раз подвергнуть её критическому осмыслению, прежде чем выкладывать.
Именно. Этот текст весьма тяжек для переложения.Джо Кровавое Яйцо писал(а):Правда там язык достаточно заковыристый.
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Итак, то, о чём так долго говорили поньшевики.
Часть пятая. Два сапога пара / With a Finger Crossed
Не забываем, что в документе включены комментарии, и можно ими указывать на дырпнутые места. Они там наверняка всё ещё есть.
Часть пятая. Два сапога пара / With a Finger Crossed
Не забываем, что в документе включены комментарии, и можно ими указывать на дырпнутые места. Они там наверняка всё ещё есть.
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 5 из
Кекс мне в глаз!!! Пятая глава!!! Прочитал галопом на одном дыхании. Перевод замечательный!!!
Еще хочууууу!!!!!!!!
Еще хочууууу!!!!!!!!
- WildDuck
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: 14 ноя 2011 18:11
- Джо Кровавое Яйцо
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05
- rofl
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
- Откуда: Россия Москва
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 5 из
Эх, есть ли смысл ждать следующей главы, или самому начать переводить?) А то конец 5 главы, так сказать, самый интересным моментом оканчивается)
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
- rofl
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
- Откуда: Россия Москва
Re:
Просто хочу попробовать: мне нравится читать красиво написанные, со стилистической точки зрения, произведения, и я думаю, не мне одному это близко, можешь тогда через лс оставить свои контакты, если хочешь конечно)veon писал(а):Шестая переведена полностью, но пока в виде черновика.
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
- rofl
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
- Откуда: Россия Москва
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 5 из
я про любительский перевод текста...
-
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 22 янв 2012 21:07
- DoktorAkcel
- Сообщения: 1365
- Зарегистрирован: 26 сен 2011 16:26
А тем временем Коннер Когворк написал продолжение...
http://www.equestriadaily.com/2012/02/s ... -wind.html
http://www.equestriadaily.com/2012/02/s ... -wind.html
Re:
настораживает "шиппинг" в списке жанров...DrAkcel писал(а):А тем временем Коннер Когворк написал продолжение...
http://www.equestriadaily.com/2012/02/s ... -wind.html
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Re:
хорошо, тогда просто "настораживает - а то потом переженятся/замужатся там все и настанет полный 34 ;))veon писал(а):Приглядись, бро, у первой повести тоже шиппинг в списке жанров :)
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Благодаря дополнительному свободному времени, с шестой частью удалось справиться быстрее.
Часть шестая. Сквозь стежок во времени / Through a Stitch in Time
Кто-нибудь ещё не видел п.63 от JJ? :)
Часть шестая. Сквозь стежок во времени / Through a Stitch in Time
Кто-нибудь ещё не видел п.63 от JJ? :)
- MrRIP
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22
- Dollar
- Сообщения: 38
- Зарегистрирован: 04 ноя 2011 13:17
- i386pon
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 25 фев 2012 16:25
- Dozorniy
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 15 дек 2011 18:01
- Откуда: Звездный
- rofl
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
- Откуда: Россия Москва
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 6 из
перевод шикарен... думаю выход 7ой части будет не скоро, так что пошел читать eng!
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
- MrRIP
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22
-
- Сообщения: 21
- Зарегистрирован: 18 мар 2012 18:11
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из
Здравствуйте. Когда будет переведена 8-я глава?
- MaîtreSerge
- Сообщения: 870
- Зарегистрирован: 15 янв 2012 09:38
- Откуда: Glorieuse ville de Moscou
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из
Прочитал. Mother of God, это просто великолепно! ^___^ Всенепременнейше, но при этом нижайше прошу смилостивиться переводчика, и выполнить нашу требу - перевести ишшо, ибо это так классно, что ну вообще просто.)
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из
Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
- TrickyHook
- Сообщения: 3806
- Зарегистрирован: 23 мар 2012 01:31
- Откуда: Томск
- Контактная информация:
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из
Зачем? veon отлично переводит этот рассказ, а то, что он не особо торопится с переводом, только добавляет радости от прочтения новой главы. Лично я готов потерпеть, а если ты нет, то желаю удачи найти переводчика)Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
Кстати, veon, низкий тебе поклон за этот шикарный перевод хоть и ооочень долгий. Благодаря тебе открыл вселенную поней с новой стороны)
- Haveglory
- Сообщения: 3570
- Зарегистрирован: 09 фев 2012 08:04
- Откуда: Калуга
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из
Хе-хе, у нас есть человек, который делает перевод потому что ему это нравиться, а вы хотите, чтобы перевод делал человек, которому нужно только получить деньги, что от него наконец отвязались...Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
Понимаете к чему я?
- MrRIP
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из
Ага - давайте скинемся переводчику, которому это нравится :D Итого у него появится лишний стимул закончить перевод :) Я за.Haveglory писал(а):Хе-хе, у нас есть человек, который делает перевод потому что ему это нравиться, а вы хотите, чтобы перевод делал человек, которому нужно только получить деньги, что от него наконец отвязались...Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
Понимаете к чему я?
Веон, что ты об этом думаешь?
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Отвечу-ка всем.
32к слов за 2 дня? Они точно так делают литературные переводы. Если уж хочется дерьма, то не плати хоть за него деньги. В Google Translate будет немногим хуже, но уже бесплатно.
Какой же ты няша ^^Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
32к слов за 2 дня? Они точно так делают литературные переводы. Если уж хочется дерьма, то не плати хоть за него деньги. В Google Translate будет немногим хуже, но уже бесплатно.
Это добавляет прежде всего качества. Если бы не качество, то я давно бы уже допереводил. Но лично мне за такое было бы потом очень стыдно :(TrickyHook писал(а):а то, что он не особо торопится с переводом, только добавляет радости от прочтения новой главы.
Деньги - это для меня вялый стимул, который ничем по-настоящему не поможет. У меня есть ещё работа (хорошо оплачиваемая, да), за которую я тоже чувствую ответственность. В последнее время ситуация с работой - основной фактор замедления перевода, но деньгами тут ничего не исправить.MrRIP писал(а):Ага - давайте скинемся переводчику, которому это нравится :D Итого у него появится лишний стимул закончить перевод :) Я за.
Веон, что ты об этом думаешь?
- TrickyHook
- Сообщения: 3806
- Зарегистрирован: 23 мар 2012 01:31
- Откуда: Томск
- Контактная информация:
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из
veon, ну дык тебя никто и не торопит) Делай спокойно свой перевод, а мы потом и прочтем, и оценим, и похвалим и покритикуем. В конце концов перевод шикарен, а за него любое время ожидания можно простить)
- rofl
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
- Откуда: Россия Москва
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из
Эх, хотя бы сообщи, как продвигается дело) а то уже ждем не дождемся)
- LIZARDMEN
- Сообщения: 222
- Зарегистрирован: 18 фев 2012 10:05
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Тут некоторые люди уже начинают доходить до грубостей, так что, видимо, придётся таки прояснить ситуацию.
Я никому не давал никаких формальных обязательств. Я занимаюсь делом, которое мне нравится, и стараюсь делать его хорошо, чтобы перед самим собой не было стыдно. К сожалению, у меня нет возможности ещё и гарантировать, что всё будет сделано быстро. Можно делать и быстро, но тогда придётся пожертвовать "хорошо". Подавать какие-то жалобы в такой ситуации неуместно.
О следующих главах. В последнее время в них почти ничего не делалось из-за разных обстоятельств, так что и рассказывать было не о чем. В последние дни работа возобновилась. Сейчас закончен черновик перевода 8 главы. Окончательную версию стоит ждать не позднее конца следующей недели (вообще-то, я надеюсь покончить с ней до конца этой недели, но давайте на всякий случай наберёмся ещё немного терпения).
Я никому не давал никаких формальных обязательств. Я занимаюсь делом, которое мне нравится, и стараюсь делать его хорошо, чтобы перед самим собой не было стыдно. К сожалению, у меня нет возможности ещё и гарантировать, что всё будет сделано быстро. Можно делать и быстро, но тогда придётся пожертвовать "хорошо". Подавать какие-то жалобы в такой ситуации неуместно.
О следующих главах. В последнее время в них почти ничего не делалось из-за разных обстоятельств, так что и рассказывать было не о чем. В последние дни работа возобновилась. Сейчас закончен черновик перевода 8 главы. Окончательную версию стоит ждать не позднее конца следующей недели (вообще-то, я надеюсь покончить с ней до конца этой недели, но давайте на всякий случай наберёмся ещё немного терпения).
- LIZARDMEN
- Сообщения: 222
- Зарегистрирован: 18 фев 2012 10:05
Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из
Я то всегда за.Кто спорит?Раз такое дело подождем!
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58