О кресте и стрелке / On a Cross And Arrow (перевод)

Фанфики, рассказы, повести и прочие тексты о пони. Хвалим авторов, делимся впечатлениями, вносим рациональную критику.
Аватара пользователя
hariester
Сообщения: 378
Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07

Re:

Сообщение hariester » 20 янв 2012 06:44

Equestanza писал(а):проклятая сессия, вот у меня в декабре всё закончилось и до 30 января я свободен, делать вообще нечего, и почитать нечего...
На Equestria Daily более 1500 фанфиков. Читай-нехочу.

Equestanza
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 16 дек 2011 23:18

Re: Re:

Сообщение Equestanza » 20 янв 2012 07:14

hariester писал(а):
Equestanza писал(а):проклятая сессия, вот у меня в декабре всё закончилось и до 30 января я свободен, делать вообще нечего, и почитать нечего...
На Equestria Daily более 1500 фанфиков. Читай-нехочу.
хочется как бы не только прочитать, но и смысл понять, а я в английском не настолько силен, мб поэтому перевод тут и жду?

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 20 янв 2012 11:52

zeato писал(а):Стоит ли начинать переводить 9ю главу?
И да, и нет. В принципе, тебе абсолютно ничто не мешает сделать это. Просто я всё равно буду переводить все главы, поскольку изначально ставил для себя цель перевести крупный рассказ от начала и до конца. К тому же, идея коллективных переводов мне, честно говоря, не очень нравится. С этим ничего не поделать, но это, в принципе, не обязано тебя останавливать. :)

Аватара пользователя
Джо Кровавое Яйцо
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из

Сообщение Джо Кровавое Яйцо » 20 янв 2012 16:02

zeato писал(а):Стоит ли начинать переводить 9ю главу?
Переводи начиная с пятой, все равно ее и дальнейших глав от оригинального переводчика не дождаться.


Гость

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из

Сообщение Гость » 04 фев 2012 16:45

11я глава какбе эпилог, однако уже написана 12я! история продолжается?..
ссылочка: http://www.fanfiction.net/s/7211729/12/ ... _and_Arrow

Аватара пользователя
hariester
Сообщения: 378
Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из

Сообщение hariester » 04 фев 2012 16:50

Анонимная поняшка писал(а):11я глава какбе эпилог, однако уже написана 12я! история продолжается?..
ссылочка: http://www.fanfiction.net/s/7211729/12/ ... _and_Arrow
Так она была написана вместе с 11ой.

Гость

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 4 из

Сообщение Гость » 04 фев 2012 17:57

11я глава кончается словом FIN. логически думая, 12я - это продолжение (причём неважно, когда и как она написана - перед, после, вместе... или даже - о ужас! - за деньги ;) )

Аватара пользователя
NFox
Сообщения: 53
Зарегистрирован: 21 янв 2012 07:14

Сообщение NFox » 04 фев 2012 19:10

А когда будет следующая переведённая глава? Моя хотеть читать, однако! :)

Гость

Re:

Сообщение Гость » 04 фев 2012 20:24

NFox писал(а):А когда будет следующая переведённая глава? Моя хотеть читать, однако! :)
таки переводчик куда то свалил, так что следующая глава нескоро появится.можно позвать его.как Дед Мороза на утреник.

Аватара пользователя
NFox
Сообщения: 53
Зарегистрирован: 21 янв 2012 07:14

Сообщение NFox » 04 фев 2012 20:44

Почему "куда-то"? Вот совсем недавно видел Veon-а, переводящего 27ю главу FoE на нотабеноиде. Хотя вроде прямо тут говорилось, что он не любит переводить коллективно :)) Хехехе :)

scoot

Сообщение scoot » 08 фев 2012 16:23

ломка начинается уже. когда же новая глава?

Аватара пользователя
Джо Кровавое Яйцо
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05

Re:

Сообщение Джо Кровавое Яйцо » 09 фев 2012 22:29

scoot писал(а):ломка начинается уже. когда же новая глава?
Прямо сейчас - лезешь на Эквестриядейли и читаешь. Правда там язык достаточно заковыристый.

А на русском - можешь не ждать.

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 09 фев 2012 22:41

Ох, йей, брони! Вы так меня умиляете. Я вас всех люблю. :)

Я как-то и сам уже за всеми этими разговорами забыл, что выкладывал сюда ссылки прежде всего для конструктивной критики, а не для удовлетворения чьей-либо жажды. Вот когда всё будет готово, тогда все и упьются.

Пятая же часть почти готова, но я хочу в последний раз подвергнуть её критическому осмыслению, прежде чем выкладывать.

Джо Кровавое Яйцо писал(а):Правда там язык достаточно заковыристый.
Именно. Этот текст весьма тяжек для переложения.

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 10 фев 2012 23:51

Итак, то, о чём так долго говорили поньшевики.

Часть пятая. Два сапога пара / With a Finger Crossed

Не забываем, что в документе включены комментарии, и можно ими указывать на дырпнутые места. Они там наверняка всё ещё есть.

Гость

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 5 из

Сообщение Гость » 11 фев 2012 06:16

Кекс мне в глаз!!! Пятая глава!!! Прочитал галопом на одном дыхании. Перевод замечательный!!!
Еще хочууууу!!!!!!!!

Аватара пользователя
WildDuck
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 14 ноя 2011 18:11

Сообщение WildDuck » 11 фев 2012 07:47

о да, великолепно!
большущее спасибо

Аватара пользователя
Джо Кровавое Яйцо
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05

Сообщение Джо Кровавое Яйцо » 11 фев 2012 10:35

Аргх, в оригинале Яблочная Водка Эпплджек говори на совершенно каком-то непереводимом наречии.

Аватара пользователя
rofl
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
Откуда: Россия Москва

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 5 из

Сообщение rofl » 14 фев 2012 16:38

Эх, есть ли смысл ждать следующей главы, или самому начать переводить?) А то конец 5 главы, так сказать, самый интересным моментом оканчивается)

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 14 фев 2012 17:05

Шестая переведена полностью, но пока в виде черновика.

Аватара пользователя
rofl
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
Откуда: Россия Москва

Re:

Сообщение rofl » 14 фев 2012 17:13

veon писал(а):Шестая переведена полностью, но пока в виде черновика.
Просто хочу попробовать: мне нравится читать красиво написанные, со стилистической точки зрения, произведения, и я думаю, не мне одному это близко, можешь тогда через лс оставить свои контакты, если хочешь конечно)

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 14 фев 2012 19:27

Я не понял.... ты хочешь попробовать читать красиво написанный текст на английском? но зачем тогда мои контактные данные? ну и, собственно, кто тебе мешает читать? :)
или ты хочешь попробовать... что? o_O

Аватара пользователя
rofl
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
Откуда: Россия Москва

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 5 из

Сообщение rofl » 14 фев 2012 20:10

я про любительский перевод текста...

Aluxor
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 22 янв 2012 21:07

Сообщение Aluxor » 15 фев 2012 01:30

О, пятая глава, наконец-то. )
Прочитал единым залпом. Замечательно. )
Жду шестую. )

Аватара пользователя
DoktorAkcel
Сообщения: 1365
Зарегистрирован: 26 сен 2011 16:26

Сообщение DoktorAkcel » 15 фев 2012 10:42

А тем временем Коннер Когворк написал продолжение...
http://www.equestriadaily.com/2012/02/s ... -wind.html

sergey

Re:

Сообщение sergey » 15 фев 2012 17:47

DrAkcel писал(а):А тем временем Коннер Когворк написал продолжение...
http://www.equestriadaily.com/2012/02/s ... -wind.html
настораживает "шиппинг" в списке жанров...

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 15 фев 2012 19:15

Приглядись, бро, у первой повести тоже шиппинг в списке жанров :)

сергей

Re:

Сообщение сергей » 15 фев 2012 20:15

veon писал(а):Приглядись, бро, у первой повести тоже шиппинг в списке жанров :)
хорошо, тогда просто "настораживает - а то потом переженятся/замужатся там все и настанет полный 34 ;))

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 25 фев 2012 13:05

Благодаря дополнительному свободному времени, с шестой частью удалось справиться быстрее.

Часть шестая. Сквозь стежок во времени / Through a Stitch in Time

Кто-нибудь ещё не видел п.63 от JJ? :)

Аватара пользователя
MrRIP
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22

Сообщение MrRIP » 25 фев 2012 15:34

Это, я там заметочку сделал - загляните?

Аватара пользователя
Dollar
Сообщения: 38
Зарегистрирован: 04 ноя 2011 13:17

Сообщение Dollar » 25 фев 2012 16:23

А не надо разве название темы обновить, раз 6 главу перевели? :)

Аватара пользователя
i386pon
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 25 фев 2012 16:25

Сообщение i386pon » 25 фев 2012 17:04

Блин, я просто без ума от этого фанфика.
Спасибо за перевод :)

Аватара пользователя
Dozorniy
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 15 дек 2011 18:01
Откуда: Звездный

Сообщение Dozorniy » 26 фев 2012 12:01

Бро это супер

Аватара пользователя
rofl
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
Откуда: Россия Москва

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 6 из

Сообщение rofl » 26 фев 2012 15:04

перевод шикарен... думаю выход 7ой части будет не скоро, так что пошел читать eng!


Аватара пользователя
WildDuck
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 14 ноя 2011 18:11

Сообщение WildDuck » 13 мар 2012 09:09

ах-хар-хар
спасибище

Аватара пользователя
MrRIP
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22

Сообщение MrRIP » 13 мар 2012 10:28

Бедная Эквестрия! Две "Пинки" это уже явный перебор! Хотя.
Изображение

bilkis
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 18 мар 2012 18:11

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение bilkis » 18 мар 2012 18:19

Здравствуйте. Когда будет переведена 8-я глава?

Аватара пользователя
MaîtreSerge
Сообщения: 870
Зарегистрирован: 15 янв 2012 09:38
Откуда: Glorieuse ville de Moscou

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение MaîtreSerge » 18 мар 2012 19:04

Прочитал. Mother of God, это просто великолепно! ^___^ Всенепременнейше, но при этом нижайше прошу смилостивиться переводчика, и выполнить нашу требу - перевести ишшо, ибо это так классно, что ну вообще просто.)

Гость

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение Гость » 20 мар 2012 16:36

Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.

Аватара пользователя
TrickyHook
Сообщения: 3806
Зарегистрирован: 23 мар 2012 01:31
Откуда: Томск
Контактная информация:

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение TrickyHook » 23 мар 2012 15:35

Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
Зачем? veon отлично переводит этот рассказ, а то, что он не особо торопится с переводом, только добавляет радости от прочтения новой главы. Лично я готов потерпеть, а если ты нет, то желаю удачи найти переводчика)
Кстати, veon, низкий тебе поклон за этот шикарный перевод хоть и ооочень долгий. Благодаря тебе открыл вселенную поней с новой стороны)

Аватара пользователя
Haveglory
Сообщения: 3570
Зарегистрирован: 09 фев 2012 08:04
Откуда: Калуга

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение Haveglory » 23 мар 2012 18:01

Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
Хе-хе, у нас есть человек, который делает перевод потому что ему это нравиться, а вы хотите, чтобы перевод делал человек, которому нужно только получить деньги, что от него наконец отвязались...
Понимаете к чему я?

Аватара пользователя
MrRIP
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение MrRIP » 23 мар 2012 19:51

Haveglory писал(а):
Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
Хе-хе, у нас есть человек, который делает перевод потому что ему это нравиться, а вы хотите, чтобы перевод делал человек, которому нужно только получить деньги, что от него наконец отвязались...
Понимаете к чему я?
Ага - давайте скинемся переводчику, которому это нравится :D Итого у него появится лишний стимул закончить перевод :) Я за.
Веон, что ты об этом думаешь?

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 23 мар 2012 22:11

Отвечу-ка всем.
Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
Какой же ты няша ^^
32к слов за 2 дня? Они точно так делают литературные переводы. Если уж хочется дерьма, то не плати хоть за него деньги. В Google Translate будет немногим хуже, но уже бесплатно.
TrickyHook писал(а):а то, что он не особо торопится с переводом, только добавляет радости от прочтения новой главы.
Это добавляет прежде всего качества. Если бы не качество, то я давно бы уже допереводил. Но лично мне за такое было бы потом очень стыдно :(
MrRIP писал(а):Ага - давайте скинемся переводчику, которому это нравится :D Итого у него появится лишний стимул закончить перевод :) Я за.
Веон, что ты об этом думаешь?
Деньги - это для меня вялый стимул, который ничем по-настоящему не поможет. У меня есть ещё работа (хорошо оплачиваемая, да), за которую я тоже чувствую ответственность. В последнее время ситуация с работой - основной фактор замедления перевода, но деньгами тут ничего не исправить.

Аватара пользователя
TrickyHook
Сообщения: 3806
Зарегистрирован: 23 мар 2012 01:31
Откуда: Томск
Контактная информация:

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение TrickyHook » 24 мар 2012 02:39

veon, ну дык тебя никто и не торопит) Делай спокойно свой перевод, а мы потом и прочтем, и оценим, и похвалим и покритикуем. В конце концов перевод шикарен, а за него любое время ожидания можно простить)

Аватара пользователя
rofl
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 14 фев 2012 16:33
Откуда: Россия Москва

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение rofl » 04 апр 2012 08:42

Эх, хотя бы сообщи, как продвигается дело) а то уже ждем не дождемся)

Аватара пользователя
LIZARDMEN
Сообщения: 222
Зарегистрирован: 18 фев 2012 10:05

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение LIZARDMEN » 15 апр 2012 18:19

Спойлер

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 19 апр 2012 13:18

Тут некоторые люди уже начинают доходить до грубостей, так что, видимо, придётся таки прояснить ситуацию.

Я никому не давал никаких формальных обязательств. Я занимаюсь делом, которое мне нравится, и стараюсь делать его хорошо, чтобы перед самим собой не было стыдно. К сожалению, у меня нет возможности ещё и гарантировать, что всё будет сделано быстро. Можно делать и быстро, но тогда придётся пожертвовать "хорошо". Подавать какие-то жалобы в такой ситуации неуместно.

О следующих главах. В последнее время в них почти ничего не делалось из-за разных обстоятельств, так что и рассказывать было не о чем. В последние дни работа возобновилась. Сейчас закончен черновик перевода 8 главы. Окончательную версию стоит ждать не позднее конца следующей недели (вообще-то, я надеюсь покончить с ней до конца этой недели, но давайте на всякий случай наберёмся ещё немного терпения).

Аватара пользователя
LIZARDMEN
Сообщения: 222
Зарегистрирован: 18 фев 2012 10:05

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение LIZARDMEN » 19 апр 2012 13:25

Я то всегда за.Кто спорит?Раз такое дело подождем!

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 19 апр 2012 13:32

Ну вот ты, положим, не споришь, но нашёлся человек, который негодует, требует и посылает жалобы(!).

Ответить