[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2)
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2)
Обсуждаем и оцениваем официальный дубляж "My Little Pony: Дружба - это чудо" от Карусели.
Время начала показа: Настраивайте свой часовой пояс на сайте.
Если у Вас нету канала "Карусель" или Вы нечаянно разбили его во время празднования Нового года-Вы можете посмотреть онлайн трансляцию в Интернете.
Время начала онлайн трансляции: 18:00 по МСК!
Последний раз редактировалось Ruslan 01 сен 2015 07:31, всего редактировалось 3 раза.
- timujin
- Сообщения: 997
- Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48
- K.S.I.
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 16 фев 2012 15:41
- Откуда: Симферополь
- Multmaniac
- Сообщения: 509
- Зарегистрирован: 18 янв 2012 11:25
- Откуда: Самара
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж
РД перестала пищать. Уже прогресс )
- K.S.I.
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 16 фев 2012 15:41
- Откуда: Симферополь
Элемент Благородства Непонял?
Голос Дискорда, между прочим порадовало то что он так и остался Дискордом, как по мне слабоват, такой больше бы Сомбре подошёл. И именно по этому его постоянно автотюнили разными способами. что иногда делало только хуже, но в паре моментов действительно было не плохо, например когда он говорил в виде шарика.
Голоса остальных героев чуть лучше но все равно не то. Очень похоже слабо чувствуется индивидуальность.
Точность перевода видимо хромает, даже Рэрити вон в недоумении. На сколько сильно хромает сказать не могу, тут нужен внимательный слух какого небудь Грамер Наци или типо того. Надо будет пересмотреть еще раз в скаченном варианте а то он-лайн тормозил.
Голос Дискорда, между прочим порадовало то что он так и остался Дискордом, как по мне слабоват, такой больше бы Сомбре подошёл. И именно по этому его постоянно автотюнили разными способами. что иногда делало только хуже, но в паре моментов действительно было не плохо, например когда он говорил в виде шарика.
Голоса остальных героев чуть лучше но все равно не то. Очень похоже слабо чувствуется индивидуальность.
Точность перевода видимо хромает, даже Рэрити вон в недоумении. На сколько сильно хромает сказать не могу, тут нужен внимательный слух какого небудь Грамер Наци или типо того. Надо будет пересмотреть еще раз в скаченном варианте а то он-лайн тормозил.
- timujin
- Сообщения: 997
- Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48
- Диалог с "Victoryful" и "ты что, словарь?" - потерян.
- "Это не путаница, это беспорядок". Почему нельзя было chaos перевести как хаос и не плодить тавтологии?
- Смех статуи дискорда в самом начале - вырезан. WHY?
И это еще только опенинг не начался.
+ Голос Рэйнбоу изменился в лучшую сторону. Так даже годно, да. Хорошо.
- Первое появление Эпплджек в серии - плохо сыграно. Ее и без того маленький текст сокращен вдвое.
- Первое появление Рэрити и Пинки. Актрисы дико халутрят. Ну просто дико.
- My failsafe spell... failed! -> "Меня постигла неудача." Кхм. КХМ. Профепереводчики затрудняются с переводом слова failsafe?
+ Флаттершай. На фоне остальных - играема еще неплохо.
+ Селестия. Хороша.
- Текст Селестии несколько перевран.
- But why us? Why don't you... -> "Почему мы... Почему вы..." Переводчики, даже дословный перевод не всегда звучит складно и передает весь смысл, помните это.
- Eternal chaos comes with chocolate rain -> "Этот беспорядок начался с шоколадного дождя". Такую фразу потеряли!
+ Орнаментовый Дискорд - более чем годен. Да, хорош.
- Элемент Благородства? Are you fucking kidding me?
- "Пинки Пай - моя любимица." Ну блин! Его любимый - элемент гармонии Смех, а вовсе не Пинки!
+ Стих про твистс-энд-тернс хорош.
- Dopey Discord forgot about these babies! -> "Дискорд забыл о моих крыльях". Agrh!
+- Не-орнаментовый Дискорд мало чем голосом отличается. Хотя должен был пропасть искажающий фильтр. Но все равно годен.
- No flying, and no magic -> "Не летать, и никакой магии". Неужели нельзя было перевести складно?
- What in tarnation? -> "Что это значит?". Психолухи и методасты поработали?
- Зеленая кучка яблок не вогнала в происходящее и сильно недоигрывает.
+- Смех Дискорда. Это совсем, совсем не то. Но это что-то.
- Стишок про истину и ложь потерян.
- I was talking to... uh... nopony! Nopony whatsoever! -> "Я говорила-а-а... ни с кем. Уж точно не с пони!". Что за самодеятельность? Почему "уж точно не с пони"?
- Смех шариков в саду шариков не символизирует.
- This is the greatest balloon garden I've ever seen! It's the first balloon garden I've ever seen, but still! Wah! -> "В жизни не видела такого сада шариков! Это первый сад шариков, который я когда-либо видела! А-а!" Переводчики забыли связать предложения между собой и тем потеряли шутку.
- Дальнейшие несколько фраз урезаны впополам. (Да, я знаю, что that's not even a word)
- Смех шариков-м6 тоже не символизирует. Насмешка смеется иначе, вы, актеры, блин! А так словно над анекдотом в компании ржут.
- Хрипотца в голосе битч-Пинки куда-то делась.
- Во время встречи Пинки с остальными непопадание в анимацию. В тот момент, когда Пинки резко наклоняется вперед и открывает широко рот, идет пауза. Потом, когда она уже с закрытым ртом отходит, идет текст.
- I shan't succumb to such fabulousness. -> "Я не поверю всем этим выдумкам". Финиш.
- "Три камешка превратятся в бриллиант." Кхм. Turn up. Переводчики, этому в школе учат!
+ Дискорд-бабочка переигрывает - и правильно делает!
- I am weak and helpless and I appreciate their understanding. -> "Я действительно слабая и беспомощная, и я ценю их дружбу".
- Oh, for goodness sake! -> "Ох, хватит!". Okay.
- This awful labyrinth is getting to every pony. -> "Этот жуткий лабиринт всех изменил". Ну-ну.
- "Бо-бо-бо". Бо-бо-бо-бо-бо-бо. Бо.
- And what are you laughing at? - Chocolate milk. -> "Над чем ты смеешься? - Неважно." Бо-бо-бо.
- Стишок дискорда для Рэйнбоу плох.
В целом. Актрисы играют плохо. Общее качество текста - ниже плинтуса. Даже там, где нет очевидных фэйлов, стиль потерян, фразы построены словно бы плохо знающим русский язык человеком. Мои надежды на исправление не оправдались. Печаль.
- "Это не путаница, это беспорядок". Почему нельзя было chaos перевести как хаос и не плодить тавтологии?
- Смех статуи дискорда в самом начале - вырезан. WHY?
И это еще только опенинг не начался.
+ Голос Рэйнбоу изменился в лучшую сторону. Так даже годно, да. Хорошо.
- Первое появление Эпплджек в серии - плохо сыграно. Ее и без того маленький текст сокращен вдвое.
- Первое появление Рэрити и Пинки. Актрисы дико халутрят. Ну просто дико.
- My failsafe spell... failed! -> "Меня постигла неудача." Кхм. КХМ. Профепереводчики затрудняются с переводом слова failsafe?
+ Флаттершай. На фоне остальных - играема еще неплохо.
+ Селестия. Хороша.
- Текст Селестии несколько перевран.
- But why us? Why don't you... -> "Почему мы... Почему вы..." Переводчики, даже дословный перевод не всегда звучит складно и передает весь смысл, помните это.
- Eternal chaos comes with chocolate rain -> "Этот беспорядок начался с шоколадного дождя". Такую фразу потеряли!
+ Орнаментовый Дискорд - более чем годен. Да, хорош.
- Элемент Благородства? Are you fucking kidding me?
- "Пинки Пай - моя любимица." Ну блин! Его любимый - элемент гармонии Смех, а вовсе не Пинки!
+ Стих про твистс-энд-тернс хорош.
- Dopey Discord forgot about these babies! -> "Дискорд забыл о моих крыльях". Agrh!
+- Не-орнаментовый Дискорд мало чем голосом отличается. Хотя должен был пропасть искажающий фильтр. Но все равно годен.
- No flying, and no magic -> "Не летать, и никакой магии". Неужели нельзя было перевести складно?
- What in tarnation? -> "Что это значит?". Психолухи и методасты поработали?
- Зеленая кучка яблок не вогнала в происходящее и сильно недоигрывает.
+- Смех Дискорда. Это совсем, совсем не то. Но это что-то.
- Стишок про истину и ложь потерян.
- I was talking to... uh... nopony! Nopony whatsoever! -> "Я говорила-а-а... ни с кем. Уж точно не с пони!". Что за самодеятельность? Почему "уж точно не с пони"?
- Смех шариков в саду шариков не символизирует.
- This is the greatest balloon garden I've ever seen! It's the first balloon garden I've ever seen, but still! Wah! -> "В жизни не видела такого сада шариков! Это первый сад шариков, который я когда-либо видела! А-а!" Переводчики забыли связать предложения между собой и тем потеряли шутку.
- Дальнейшие несколько фраз урезаны впополам. (Да, я знаю, что that's not even a word)
- Смех шариков-м6 тоже не символизирует. Насмешка смеется иначе, вы, актеры, блин! А так словно над анекдотом в компании ржут.
- Хрипотца в голосе битч-Пинки куда-то делась.
- Во время встречи Пинки с остальными непопадание в анимацию. В тот момент, когда Пинки резко наклоняется вперед и открывает широко рот, идет пауза. Потом, когда она уже с закрытым ртом отходит, идет текст.
- I shan't succumb to such fabulousness. -> "Я не поверю всем этим выдумкам". Финиш.
- "Три камешка превратятся в бриллиант." Кхм. Turn up. Переводчики, этому в школе учат!
+ Дискорд-бабочка переигрывает - и правильно делает!
- I am weak and helpless and I appreciate their understanding. -> "Я действительно слабая и беспомощная, и я ценю их дружбу".
- Oh, for goodness sake! -> "Ох, хватит!". Okay.
- This awful labyrinth is getting to every pony. -> "Этот жуткий лабиринт всех изменил". Ну-ну.
- "Бо-бо-бо". Бо-бо-бо-бо-бо-бо. Бо.
- And what are you laughing at? - Chocolate milk. -> "Над чем ты смеешься? - Неважно." Бо-бо-бо.
- Стишок дискорда для Рэйнбоу плох.
В целом. Актрисы играют плохо. Общее качество текста - ниже плинтуса. Даже там, где нет очевидных фэйлов, стиль потерян, фразы построены словно бы плохо знающим русский язык человеком. Мои надежды на исправление не оправдались. Печаль.
-
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 08 фев 2012 17:06
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж
Даже не знаю, фейл это или вин. По сравнению с предыдущим сезоном прогресс очевидный, но ошибок и недоработок очень много. Единственное, что мне очень понравилось безоговорочно - момент с Дискордом и Флаттершай, там не к чему придраться.
Из плохого особо заметны были несколько моментов:
- Искорка и Радуга, хотя к ним уже привык за это время.
- Шутка с безотказным заклинанием потеряна, скорее всего переводчики побоялись тавтологии (которая здесь как раз
нужна) и просто заменили все предложение.
- Безвкусный витраж почему-то стал "окном". Очевидно, адаптация для маленьких девочек, хотя по-моему слово "витраж" изучают ещё в начальной школе на уроках ИЗО.
- Ну и конечно же фраза Эплджек про "особенно пони". Откуда она вылезла - непонятно, слух режет.
- Отсутствие слова "хаос". Что в нем плохого, я так и не понял.
Один из плюсов - это конечно же голос Рэйнбоу, он ей очень подходит, актриса постаралась. Ну и Селестия, она тоже шикарна.
Из плохого особо заметны были несколько моментов:
- Искорка и Радуга, хотя к ним уже привык за это время.
- Шутка с безотказным заклинанием потеряна, скорее всего переводчики побоялись тавтологии (которая здесь как раз
нужна) и просто заменили все предложение.
- Безвкусный витраж почему-то стал "окном". Очевидно, адаптация для маленьких девочек, хотя по-моему слово "витраж" изучают ещё в начальной школе на уроках ИЗО.
- Ну и конечно же фраза Эплджек про "особенно пони". Откуда она вылезла - непонятно, слух режет.
- Отсутствие слова "хаос". Что в нем плохого, я так и не понял.
Один из плюсов - это конечно же голос Рэйнбоу, он ей очень подходит, актриса постаралась. Ну и Селестия, она тоже шикарна.
-
- Сообщения: 115
- Зарегистрирован: 06 ноя 2012 18:18
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж
Так, посмотрим…
Черили — норм.
Метконосцы — facehoof. Их что, всех озвучивает та же актриса, что говорит за Твай, только приглушает голос?.. Им это не подходит, особенно Свити Белль. И гэг со словарем убили. :(
«Не называй меня так, мне не нравится» — Скуталу убили на Фабрике Радуги и заменили ее умственно-отсталым клоном?.. «СКУТАЛУ НЕ НРАВИТЬСЯ ТО ЧТО ГОВОРИТ СЛОВАРЬ СКУТАЛУ БИТЬ СЛОВАРЬ!!11111111111»
РД — то чувство, когда на оригинал не похоже, но все равно хорошо.
Эпплджек и Пинки Пай — их опять один и тот же человек озвучивает?.. ААААААААААААААААААААААААААААА
С Пинки это еще хоть как-то (пусть и ужасно), но идет. А с ЭД… АААААААААААААААААААААААААААААААА They made her sound like a retard. И так выразительно, знаете. Прям как настоящая деревенщина, которую заставили читать никогда прежде не виданный текст.
Рарити — пожалуй, лучше всех получилась, и на оригинал больше всего похоже.
Флаттершай — … ну ладно, сойдет…
Твай — эту. ебаную. актрису. которая. где-то еще. озвучивала. старух. оставили. Нет, конечно интонация уже не похожа на интонацию зомби, но все равно в некоторых репликах хочется взять и… отправить кое-куда: http://youtu.be/CX5nUCKqYNg?t=2m45s
Селестия — ну она и в первом сезоне плохой не была
YAY, Дискорд — Дискорд, а не Раздор!
Принцесса Селестия, вы можете положиться на ОДНУ СЕКУНДОЧКУ! Не фэйл, но позабавило.
Дискорд — знаете, могло быть и хуже. Не Задорнов, конечно, но сойдет.
Элемент Благородства — аристократы всех замочат!
Шарик-Дискорд в Соль-мажор говорит?.. А бабочки-Дискорд как метросексуалы? Наверное, это хорошо.
Я прям представляю, как они все там сидели в комнате звукозаписи и специально для сцены с шариками все как припадочные ржали. Что ж, у них получилось)
Том — никогда не видел такого крутого русского дубляжа.
«Кто-то нарушил правило о крыльях и магии» — можно было оставить «правила нашей игры». Но я сейчас похож на обитателя имиджборд, которому лишь бы придраться.
Посмотрел рекламу после серии. Почему там «Май Литтл», а в опенинге «Милая»?..
Итог: не былинный провал.
Черили — норм.
Метконосцы — facehoof. Их что, всех озвучивает та же актриса, что говорит за Твай, только приглушает голос?.. Им это не подходит, особенно Свити Белль. И гэг со словарем убили. :(
«Не называй меня так, мне не нравится» — Скуталу убили на Фабрике Радуги и заменили ее умственно-отсталым клоном?.. «СКУТАЛУ НЕ НРАВИТЬСЯ ТО ЧТО ГОВОРИТ СЛОВАРЬ СКУТАЛУ БИТЬ СЛОВАРЬ!!11111111111»
РД — то чувство, когда на оригинал не похоже, но все равно хорошо.
Эпплджек и Пинки Пай — их опять один и тот же человек озвучивает?.. ААААААААААААААААААААААААААААА
С Пинки это еще хоть как-то (пусть и ужасно), но идет. А с ЭД… АААААААААААААААААААААААААААААААА They made her sound like a retard. И так выразительно, знаете. Прям как настоящая деревенщина, которую заставили читать никогда прежде не виданный текст.
Рарити — пожалуй, лучше всех получилась, и на оригинал больше всего похоже.
Флаттершай — … ну ладно, сойдет…
Твай — эту. ебаную. актрису. которая. где-то еще. озвучивала. старух. оставили. Нет, конечно интонация уже не похожа на интонацию зомби, но все равно в некоторых репликах хочется взять и… отправить кое-куда: http://youtu.be/CX5nUCKqYNg?t=2m45s
Селестия — ну она и в первом сезоне плохой не была
YAY, Дискорд — Дискорд, а не Раздор!
Принцесса Селестия, вы можете положиться на ОДНУ СЕКУНДОЧКУ! Не фэйл, но позабавило.
Дискорд — знаете, могло быть и хуже. Не Задорнов, конечно, но сойдет.
Элемент Благородства — аристократы всех замочат!
Шарик-Дискорд в Соль-мажор говорит?.. А бабочки-Дискорд как метросексуалы? Наверное, это хорошо.
Я прям представляю, как они все там сидели в комнате звукозаписи и специально для сцены с шариками все как припадочные ржали. Что ж, у них получилось)
Том — никогда не видел такого крутого русского дубляжа.
«Кто-то нарушил правило о крыльях и магии» — можно было оставить «правила нашей игры». Но я сейчас похож на обитателя имиджборд, которому лишь бы придраться.
Посмотрел рекламу после серии. Почему там «Май Литтл», а в опенинге «Милая»?..
Итог: не былинный провал.
- Ertus
- Сообщения: 969
- Зарегистрирован: 05 дек 2012 12:10
- Откуда: Неаполь-Скифский, полуостров Таврида. :)
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж
А как бы ты перевел "My little pony", чтобы оно попадало в ритм песни?RaCa писал(а):Почему там «Май Литтл», а в опенинге «Милая»?..
- Yurick26
- Сообщения: 576
- Зарегистрирован: 15 ноя 2012 20:10
- Откуда: Королёв, город космоса!
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж
Нус-сус. В принципе, мне и добавить особо нечего к предыдущим постам. Я, конечно, многого не ожидал, но времени у них было предостаточно, могли бы постараться хоть чуть лучше. Шуток потеряли много, зато они, оказывается, умеют рифмы какие-никакие делать. Голос РД стал лучше, а Дискорд, ИМХО, слишком уж рычит иногда. Насчет Элемента Благородства не понил, как и все остальные.
А вообще, действительно, не надо от Карусели чудес ожидать. Они, похоже, совсем не изменились.
А вообще, действительно, не надо от Карусели чудес ожидать. Они, похоже, совсем не изменились.
- chaosmalefic
- Сообщения: 49
- Зарегистрирован: 16 сен 2012 23:02
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
-
- Сообщения: 115
- Зарегистрирован: 06 ноя 2012 18:18
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж
Потому что перевод Хасбро Раша и перевод Первого канала не согласован между собой по таким мелочам.
У Хасбро "Май Литтл Пони" - потому что это название бренда
У Карусели "Милая пони" - потому что переводим по-русски для русских. Переведено для красивого звучания (относительно) и накладывания на ритм песни.
У большинства других стран серьезно распевают "Май Литтл Пони" в опенинге. Поверьте, ваш зад от этого пригорел бы еще больше.
Нельзя просто так взять и пройти мимо, не объяснив эту фигню.
У Хасбро "Май Литтл Пони" - потому что это название бренда
У Карусели "Милая пони" - потому что переводим по-русски для русских. Переведено для красивого звучания (относительно) и накладывания на ритм песни.
У большинства других стран серьезно распевают "Май Литтл Пони" в опенинге. Поверьте, ваш зад от этого пригорел бы еще больше.
Нельзя просто так взять и пройти мимо, не объяснив эту фигню.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж
Никак,это невозможно.Ertus писал(а):А как бы ты перевел "My little pony", чтобы оно попадало в ритм песни?RaCa писал(а):Почему там «Май Литтл», а в опенинге «Милая»?..
Я просто поменяю "милая пони" на "моя маленькая пони" и ритм песни портится.
Моя маленькая пони,
Моя маленькая пони,
Ааааааа
Моя маленькая пони,
Тебя так долго ждали мы,
Моя маленькая пони,
Волшебством своим весь мир освети!
Искры смеха и добра
От чистого сердца даришь нам!
Приключений с нетерпением ждешь,
И волшебство в себе несешь!
Моя маленькая пони,
Давай скорей с тобой дружить!
Карусель сделала все правильно.
- Prodius Stray
- Сообщения: 7655
- Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
- Откуда: Россия, г. Рига
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж
А остальные запищали снова.Multmaniac писал(а):РД перестала пищать. Уже прогресс )
Но тем не менее серия доставила.
Вкусота. Мне, например, кажется голос Искорки самым сексуальным из всех поней.RaCa писал(а):вай — эту. ебаную. актрису. которая. где-то еще. озвучивала. старух. оставили.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: Re:
Ладно,напишу им:Spirik писал(а):За стихи, как минимум, заслужили.Ruslan писал(а):Как-то рановато.Spirik писал(а):Кто-нибудь, дайте печеньку Каруселевцам на форуме.
*Поднимаю бокал с сидром*
Спасибо Карусель и "Первый канал" за неплохой дубляж,мы понимаем,как Вы старались ради фанатов и детей,но в следующем сезоне-сами переводите мультсериал,не надо заказываем перевод у всяких левых "неопытных переводчиков",желаю Вам удачи в дальнейшем и поздравляю Вам с Новым годом!
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Ruslan, не опубликуют, гарантирую :)
- Koshkin
- Сообщения: 115
- Зарегистрирован: 01 янв 2012 14:27
Дубляж по капельке выдавливает из себя прошлые косяки. Больше всего порадовал голос РД, так она больше на себя похожа. Стало меньше промтовских реплик, но почти все фирменные шутки по прежнему калечатся до неузнаваемости. Селестия никакущая. Эй-Джей еще хуже.
Появление Дискорда у лабиринта вызвало мысль - если он таким голосом будет озвучивать его, то КАКИМ же он сделает Айрон Вилла?? И, да, по-прежнему обидно, что все мужские роли держатся на одном актере.
"Пинки Пай - моя любимица..." О.о Вот взяли и зашиппили в каноне...
Но в целом качество перевода повысилось, прослушал всю серию, не запачкав наушники кровью. Серии тройка с плюсом.
Появление Дискорда у лабиринта вызвало мысль - если он таким голосом будет озвучивать его, то КАКИМ же он сделает Айрон Вилла?? И, да, по-прежнему обидно, что все мужские роли держатся на одном актере.
"Пинки Пай - моя любимица..." О.о Вот взяли и зашиппили в каноне...
Но в целом качество перевода повысилось, прослушал всю серию, не запачкав наушники кровью. Серии тройка с плюсом.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Я уже это понял,хотя,попытка не пытка)ThatStupidAnto писал(а):Ruslan, не опубликуют, гарантирую :)
Лучшие голоса:R.D. и Селестия,а раньше-голос R.D. была одним из самых худших голосов,прогресс есть.
- AlienWIz
- Сообщения: 19
- Зарегистрирован: 20 дек 2012 21:06
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Они потеряли все шутки пинки! Они извратились над всеми репликами искорки! флатти и рарити еще более-менее сойдет, а эй-джей вообще расстроила, за радугой забыл последить ._. дискорд порадовал, но только голосом, текст тоже отвратный
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Иногда брони бывают слишком отзывчивыми.AlienWIz писал(а):Они потеряли все шутки пинки! Они извратились над всеми репликами искорки! флатти и рарити еще более-менее сойдет, а эй-джей вообще расстроила, за радугой забыл последить ._. дискорд порадовал, но только голосом, текст тоже отвратный
С Каруселью надо как с ребенком,надо радоваться каждому ихнему успеху,ихнему прогрессу,а когда указываешь на ихние ошибки-надо быть помягче и уважительнее.
Не надо вести себя как хейтеры.
- K.S.I.
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 16 фев 2012 15:41
- Откуда: Симферополь
Re:
Тогда на озвучку Айрон Вилла нужно пригласить Джигурду.Koshkin писал(а):КАКИМ же он сделает Айрон Вилла??
И действительно жалко что для мужских персонажей выделили только одного человека. Я бы не прочь услышать Дискорда в озвучке Лазарева (тот который озвучивал Шрама в русской адаптации LK), вот это был бы Дискод так Дискорд.
-
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 02 июл 2012 08:57
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
В завтрашней серии для "Карусели" много испытаний, на которых она традиционно спотыкалась в прошлом: тут и переизбыток "хаоса" (a.k.a. беспорядок), и "loyalty-schmoyalty" и даже Nightmare Moon. Интонации дискорднутых подруг (особенно Флатти) доведены до предела. Поглядим, как справятся.
Озвучили, конечно, все. Но трансляцию начали только сегодня.s4vin писал(а):Ребят а что озвучили пока только одну серию?
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Ей богу, задолбали уже со своим Джигурдой, не смешно уже.Тогда на озвучку Айрон Вилла нужно пригласить Джигурду.
Yep.s4vin писал(а):Ребят а что озвучили пока только одну серию?
Ставлю маффин - провалят. Крупом чую.Spirik писал(а):"loyalty-schmoyalty"
Пардон за мою память, а где там говорилось о Найтмэр?
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
После того, как Твай прочла все свои письма, отправленные Селестией обратно, "I told you that the future of EquestriaThatStupidAnto писал(а):Пардон за мою память, а где там говорилось о Найтмэр?
didn't rest on me making friends. But the opposite is true! The friendships I've made since I've been here would save Equestria
from Nightmare Moon". Такой пафосной речи определенно не хватает Лунной ПониXD
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Тогда ставлю еще один маффин на то, что Лунная Пони останется. Увы, в этом плане всё против нас, даже игра от Gameloft, где это имечко на каждом шагу(Spirik писал(а):После того, как Твай прочла все свои письма, отправленные Селестией обратно, "I told you that the future of EquestriaThatStupidAnto писал(а):Пардон за мою память, а где там говорилось о Найтмэр?
didn't rest on me making friends. But the opposite is true! The friendships I've made since I've been here would save Equestria
from Nightmare Moon". Такой пафосной речи определенно не хватает Лунной ПониXD
- Prodius Stray
- Сообщения: 7655
- Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
- Откуда: Россия, г. Рига
- Контактная информация:
- ChainRainbow
- Сообщения: 25766
- Зарегистрирован: 13 дек 2011 11:00
- Откуда: из тех же ворот, что и весь народ
- Контактная информация:
Re:
fixProdius Stray писал(а):Логичнее схоронить Лунную Поне.
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
-
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 08 фев 2012 17:06
Re:
Неа, уверен, что будет что-то, типа "нависшая угроза", "могущественный враг", "бедствие", "Злая сторона моей сестры", наконец. В этой серии они, как могли, уходили он упоминания Лунной Поне, и это неспроста.Prodius Stray писал(а):Логичнее сохранить Лунную Поне.
- Prodius Stray
- Сообщения: 7655
- Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
- Откуда: Россия, г. Рига
- Контактная информация:
- K.S.I.
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 16 фев 2012 15:41
- Откуда: Симферополь
Re:
Непоследовательность у них в крови. В первом сезоне Рэрити была носителем элемента шедрости, а во втором уже элемента благородства. И карусели норм.Prodius Stray писал(а):Имхо, непоследовательность в данном случае бужет хуже всего. Облажались - расхлёбывайте. Не можете исправить - не выкручивайтесь сомнительными способами.
- Prodius Stray
- Сообщения: 7655
- Зарегистрирован: 20 апр 2011 12:22
- Откуда: Россия, г. Рига
- Контактная информация:
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re:
К тому же он добавил, "если я не ошибаюсь", ну вот и ошибся немножко, чего уж там;) /к тому же "благородство" - одно из возможных значений слова generosity/Prodius Stray писал(а):Это сказал Дискорд. Я ему не верю :3K.S.I. писал(а):а во втором уже элемента благородства.
Про Лунную Пони думаю лучшим исходом будет не называть ее имени - ни к какой непоследовательности это не приведет, но спасти несколко крупов от самовоспламенения вполне может. К тому же, это будет с определенной степенью достоверности свидетелсьтвовать о том, что они действительно прислушивались к критике в свой адрес.
-
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 02 июл 2012 08:57
-
- Сообщения: 391
- Зарегистрирован: 18 апр 2012 20:10
Re: Re:
Не получится:Spirik писал(а): Про Лунную Пони думаю лучшим исходом будет не называть ее имени
Luna, fair Applejack. Hear me, villagers! All of you! Call me Luna!
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Речь пока только о 2-ом эпизоде, в котором Nightmare Moon упоминается вскользь ровно 1 раз. В Luna Eclipsed, разумеется, ее дофига, там уже не выкрутиться.Glenn Witcher писал(а):Не получится:Spirik писал(а): Про Лунную Пони думаю лучшим исходом будет не называть ее имениLuna, fair Applejack. Hear me, villagers! All of you! Call me Luna!
---
Кто может идентифицировать новую актрису Рарити (и Черили)? Версия о ком-то из Винкс, мне кажется, не подтверждается - я не смог найти там похожего голоса. И вообще, я не нахожу этот голос знакомым, что удивительно.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
- BUzer
- Сообщения: 1900
- Зарегистрирован: 17 авг 2011 12:37
- Откуда: Россия, Владивосток
- Контактная информация:
Re: Re:
А потом наступила четвёртая серия, и переводчик загрустил.RobotShake писал(а):В этой серии они, как могли, уходили он упоминания Лунной Поне, и это неспроста.
Да, страсть как не терпится услышать побольше дискорднутых пони.s4vin писал(а):С замеранием сердца жду завтрашнюю серию.
- Commander
- Сообщения: 403
- Зарегистрирован: 03 июн 2011 13:01
- Откуда: Хабаровск
Re:
Знающие люди сказали мне, что голос сильно похож на голос Лукреции из Assasin's Creed: Brotherhood, если это так, то значит, что Рарити озвучивает Дарья Фролова.Spirik писал(а):Кто может идентифицировать новую актрису Рарити (и Черили)? Версия о ком-то из Винкс, мне кажется, не подтверждается - я не смог найти там похожего голоса. И вообще, я не нахожу этот голос знакомым, что удивительно.
- Commander
- Сообщения: 403
- Зарегистрирован: 03 июн 2011 13:01
- Откуда: Хабаровск
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: Re:
Да, Дарья Фролова - очень похоже на правду. Пруф: 1) http://youtu.be/XW2GzFpKpFM?t=1m39s (голос Блондинки, Тотали Спайс, 5-й сезон); 2) Лукреция из Assasin's Creed: Brotherhood: http://youtu.be/viTkSN4kUgw.Commander писал(а):Знающие люди сказали мне, что голос сильно похож на голос Лукреции из Assasin's Creed: Brotherhood, если это так, то значит, что Рарити озвучивает Дарья Фролова.
Последний раз редактировалось Spirik 02 янв 2013 07:55, всего редактировалось 2 раза.
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 01 янв 2013 09:35
Re:
loyalty-schmoyalty - проваленоSpirik писал(а):В завтрашней серии для "Карусели" много испытаний, на которых она традиционно спотыкалась в прошлом: тут и переизбыток "хаоса" (a.k.a. беспорядок), и "loyalty-schmoyalty" и даже Nightmare Moon.
Nightmare Moon - Лунная Пони
-
- Сообщения: 115
- Зарегистрирован: 06 ноя 2012 18:18
- Тирилка
- Сообщения: 305
- Зарегистрирован: 05 май 2012 13:59
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Шутки шутками, но он действительно озвучивал персонажей, при чем не абы каких, а главного злодея дополнения для World Of Warcraft - Катаклизм и одного из 4 боссов Диабло 3. И неплохо так озвучивал.ThatStupidAnto писал(а):Ей богу, задолбали уже со своим Джигурдой, не смешно уже.Тогда на озвучку Айрон Вилла нужно пригласить Джигурду.
Так что подарить его голос Iron Will'у было бы вполне неплохо. Как минимум, интересно.